
Онлайн книга «Зима тревоги нашей»
— Черт возьми, Итен, после всего, что я… — Простите, сэр. Простите. Вы совершенно правы. — Я положил чек на ящик сгущенного молока и расписался на нем химическим карандашом. Как мистер Бейкер ни торопился, он не забыл проверить, правильно ли подписан чек. — Попробуйте для начала предложить две тысячи. И повышайте постепенно, сотни по две за раз. Вам, конечно, известно, что у вас на счету осталось всего пятьсот долларов? Не дай бог, чтобы вам опять понадобились деньги. — Если все будет в порядке, разве нельзя взять ссуду под лавку? — Конечно, можно, только проценты вас съедят. — Не знаю, как мне благодарить вас, сэр. — Лишь бы вы не растаяли при разговоре, Итен. Не давайте ему разжалобить себя. Он будет петь сладко. Все итальянцы на это мастера. Помните: нужно думать о себе. — Спасибо вам за все. — Ну, мне пора, — сказал он. — Хочу выехать на шоссе раньше, чем хлынет весь поток машин. — И он выбежал вон, едва не сбив с ног миссис Уиллоу, которая уже по второму разу ощупывала каждую дыню на лотке. Время шло, а толчея в лавке не прекращалась. Зной, паливший улицы, словно действовал на людей, делая их сварливыми и раздражительными. Можно было подумать, что они готовятся не к праздничному отдыху, а к какому-то стихийному бедствию. Я бы не мог улучить минутку, чтобы снести Морфи сандвичи, даже если бы захотел. Приходилось не только отпускать товар и получать деньги, но при этом смотреть в оба. Среди покупателей было много случайных людей, приезжих, которые так и норовят стащить что-нибудь. Будто бы даже помимо собственной воли. Причем вовсе не то, что ими самом деле необходимо. Больше всего у них разгораются глаза на баночки деликатесов — паштет из гусиной печенки, икру, маринованные грибки. Оттого Марулло и наказывал мне держать этот товар позади прилавка, куда покупателям заходить не полагается. Поймать вора с поличным — плохо для торговли, учил он меня. Скандал, все волнуются, может быть оттого, что никто не безгрешен — по крайней мере в мыслях. Уж лучше наверстать убыток на других покупателях. Но если я замечал, что кто-нибудь явно жмется поближе к некоторым полкам, я говорил вслух: «Вот эти пикули — отличная недорогая закуска для коктейля». И не раз покупателя сразу передергивало, словно я угадал его мысли. Самое противное во всем этом деле — подозрительность. Ненавижу подозревать всех и каждого. Это все равно что одному человеку оскорблять многих. День тянулся все труднее и все медленнее. После пяти в лавку явился начальник полиции Стони, тощий, мрачный и желтый, как язвенник. Он купил набор для обеда, из тех, что рекламируются телевидением: бифштекс по-деревенски, тушеная морковь, картофельное пюре — все готовое, замороженное и упакованное в алюминиевый ящичек. Я сказал: — Что с вами, начальник? У вас такой вид, словно вас хватил солнечный удар. — Нет, почему. Я себя хорошо чувствую. — Вид у него был отвратительный. — Вам два набора? — Нет, один. Жена уехала в гости. А полицейскому праздников не положено. — Обидно. — А может, оно даже лучше. При такой кутерьме кругом все равно дома сидеть не придется. — Я слышал, вы куда-то уезжали? — Кто вам сказал? — Вилли. — Держал бы он лучше свой толстый язык за зубами. — Он ничего дурного не думал. — У него ума не хватит думать. Хватило бы хоть на то, чтобы не угодить за решетку. — От этого никто не застрахован, — сказал я нарочно. Эффект превзошел мои ожидания. — Что вы хотите сказать, Итен? — Просто у нас развелось столько законов, что, кажется, чихнуть нельзя, чтобы не оказаться правонарушителем. — Да, это верно. Всего не упомнишь. — Я, кстати, хотел спросить вас, начальник… я тут наводил порядок на полках и нашел револьвер, старый, заржавленный револьвер. Марулло его своим не признает, а уж я-то и подавно первый раз вижу. Что мне с ним делать? — Если не хотите выправлять разрешение, сдайте мне. — Ладно, завтра захвачу его с собой. Он у меня дома, в жестянке с керосином. А как вы в таких случаях поступаете, Стони? — Проверяем, не тянется ли за ним какое-нибудь дело, а если нет, выбрасываем в океан, и все. — Он как будто немного повеселел, чего я никак не мог себе позволить — слишком долгим и мучительным был этот жаркий день. — А помните, года два назад был процесс где-то в нашем штате? Судили полицейских за торговлю конфискованным оружием. Стони улыбнулся ласковой улыбкой крокодила и с крокодильей же непосредственностью. — У меня была трудная неделя, Ит. Ужасная неделя. Вам, я вижу, хочется подразнить меня, так лучше не надо. Мне и без вас досталось за эту неделю. — Ладно, начальник, не буду. А не может ли добропорядочный гражданин чем-нибудь помочь вам, например выпить с вами? — Эх, если б можно было! Я бы сейчас ничего так не хотел, как напиться пьяным. — За чем же дело стало? — Вы ничего не знаете? Да нет, откуда вам знать. Если бы я хоть сам знал, откуда это все и для чего. — О чем это вы? — Ни о чем, и забудьте, что я говорил. Впрочем, нет не забывайте. Вы ведь в дружбе с мистером Бейкером, Ит. Что он, не задумал чего-либо новенького? — Не такой уж я ему близкий друг, чтобы это знать, начальник. — А Марулло? Где он сейчас, Марулло? — Поехал в Нью-Йорк. Хочет посоветоваться, насчет своего артрита. — Господи Боже мой! Не понимаю. Ничего не понимаю. Если бы хоть какой-нибудь след, я бы знал, куда кидаться. — Что-то вы городите несуразное, Стони. — Да, вы правы. И вообще я тут слишком много наговорил. — Не хочу себя хвалить, но если у вас есть потребность поделиться… — Нет, нет. Ни за что. Им не удастся обвинить меня в том, что я разболтал, никому не удастся. Забудьте все, Ит, я просто очень устал и измучен. — Меня вам нечего бояться, Стони. Что там было — суд присяжных? — Так вы знаете? — Немножко. — Что же за этим кроется? — Забота о прогрессе. Стони подошел ко мне совсем близко и так схватил меня выше локтя своей железной рукой, что мне стало больно. — Итен, — сказал он свирепо, — по-вашему, я хороший полицейский? — Превосходный. — Стараюсь, как могу. От всей души стараюсь. Ит, по-вашему, это хорошо — заставлять человека выдавать своих друзей, чтобы спасти себя? — По-моему, нет. |