
Онлайн книга «Зима тревоги нашей»
— Мистер Бейкер, мне надо поговорить с вами. — Доброе утро, Итен. Минутку подождать можете? Идемте со мной. Я вошел, и все было точно так, как рассказывал Джой, — настоящий церковный обряд. Когда стрелка часов коснулась цифры девять, весь персонал банка уже стоял навытяжку перед сейфом. В массивной стальной двери что-то щелкнуло и загудело. Потом Джой набрал на диске мистическую комбинацию цифр и повернул ручку. Святая святых с торжественной медлительностью раскрылась, и мистер Бейкер принял молчаливый салют денежных мешков. Я стоял за оградой, точно причастник, смиренно ожидающий приобщения святых тайн. Мистер Бейкер повернулся ко мне: — Ну-с, Итен, чем могу быть полезен? Я ответил вполголоса: — Я хотел бы поговорить с вами без свидетелей, а мне никак нельзя оставить лавку. — А что, дело срочное? — Боюсь, что да. — Вам давно пора иметь в лавке помощника. — Это я и сам знаю. — Если мне удастся выбрать время, я к вам зайду. О Тейлоре ничего не узнали? — Пока нет. Но я кое-где забросил удочки. — Постараюсь зайти к вам. — Спасибо, сэр. — Я не сомневался, что он придет. И действительно, не прошло и часа, как он явился и терпеливо стал ждать, когда я отпущу покупателей. — Ну, Итен, в чем дело? — Мистер Бейкер, для врача, адвоката, священника существует профессиональная тайна. А как для банкира? Он улыбнулся. — Слыхали вы когда-нибудь, чтобы банкир обсуждал с посторонними дела своих клиентов? — Нет. — Ну, попробуйте спросить, увидите. А кроме всего прочего, я же ваш друг, Итен. — Знаю. Я, правда, что-то не в себе. Но мне так давно уже не представлялся верный шанс. — Шанс? — Я вам выложу все начистоту, мистер Бейкер. У Марулло неприятности. Он придвинулся ко мне ближе. — Неприятности? Какие неприятности? — Я сам точно не знаю, сэр. Но мне кажется, речь идет о нелегальном въезде. — Откуда вы знаете? — Он мне сам сказал — во всяком случае, дал понять. Ну, вы же знаете Марулло. Я почти видел, как заработал его мозг, лихорадочно подхватывая обрывки фактов и связывая их вместе. — Дальше, — сказал он. — Если так, то это высылка. — Боюсь, что да. Он ко мне очень хорошо относился, мистер Бейкер. Я не хочу ничего делать во вред ему. — Нужно и о себе подумать, Итен. Что он предлагает? — Да, собственно, это даже не предложение. Это то, что мне удалось выудить из кучи бессвязных, сказанных в волнении фраз. Но, по-видимому, если б я мог дать пять тысяч наличными, лавка была бы моя. — Так он что, думает исчезнуть, или вы точно не знаете? — Точно я ничего не знаю. — Значит, не рискуете, что вас обвинят в пособничестве. Вы говорите, конкретно он вам ничего не предлагал? — Нет, сэр. — А откуда же вы взяли цифру пять тысяч? — Это нетрудно, сэр. Такова стоимость всего имущества. — Но, может быть, он пошел бы и на меньшую сумму? — Может быть. Мистер Бейкер оглядел всю лавку быстрым, оценивающим взглядом. — Если вы не ошиблись в своих догадках, ваше положение очень выгодно. — Я как-то не умею делать такие дела. — Вы же знаете, я не сторонник обходных маневров. Может быть, мне поговорить с ним? — Его сейчас нет в городе. — А когда он вернется? — Не знаю, сэр. Но не забудьте, у меня ведь нет никакой уверенности. Просто мне показалось, что, если бы у меня были наличные деньги, он пошел бы на это. Он ко мне хорошо относится, вот почему. — Знаю. — Но мне бы не хотелось злоупотреблять этим. — Он, конечно, может сторговаться с кем-нибудь другим. Ему и десять тысяч могут дать. — Тогда, может быть, я напрасно надеюсь? — А вы не спешите отступать. Вам нужно в первую очередь думать о себе. — Во вторую очередь. Ведь это деньги Мэри. — Предположим. Так чего же вы хотите? — У меня была такая мысль: может быть, вы подготовите документ, только не проставите число и сумму. А деньги я, пожалуй, возьму в пятницу. — Почему в пятницу? — Тоже только догадка с моей стороны, но он что-то такое говорил насчет того, что на праздники все разъезжаются из города. Вот я и думаю — может, он тогда зайдет? Он у вас денег не держит? — Теперь нет. Недавно он оголил свой счет. Сказал, что хочет купить какие-то акции. Я этому не придал значения, потому что это бывало и раньше, и всякий раз он потом вкладывал больше, чем вынул. — Он посмотрел прямо в глаза ярко размалеванной красотке на холодильнике, но оставил ее зовущую улыбку без ответа. — Вы отдаете себе отчет, что можете, крепко погореть на этом деле? — Как это? — Во-первых, у него может найтись еще десяток покупателей, а во-вторых, лавка может быть заложена-перезаложена. Никаких гарантий на этот счет нет. — А если попробовать узнать в окружном управлении? Вы меня простите, мистер Бейкер, что я отнимаю у вас время. Но я знаю ваше доброе отношение к моей семье и бессовестно пользуюсь им. И потом в таких вещах мне ведь просто не с кем больше посоветоваться. — Я постараюсь узнать насчет закладных через Тома Уотсона. Черт возьми, Итен, очень все это не ко времени. Я сам хочу завтра уехать отдохнуть до вторника. А если Марулло и в самом деле жулик, вы можете крепко влипнуть. — Так, может, мне сразу отступиться и не путаться в это дело? Но если бы вы знали, мистер Бейкер, как мне надоело стоять за прилавком! — Я вам не давал совет отступаться. Я только предупреждал вас о возможном риске. — Мэри была бы так счастлива, если бы я стал владельцем лавки. Но вы, пожалуй, правы. Нельзя рисковать ее деньгами. Я думаю, самое правильное будет обратиться к федеральным властям. — Тогда вы утеряете все выгоды своего положения. — Почему? — Если его приговорят к высылке, он получит право произвести ликвидацию через специального агента, и цена за лавку может быть назначена такая, которую вы не в состоянии уплатить. Ведь вы же не знаете наверняка, что он думает смыться. А раз не знаете, то о чем вы будете говорить федеральным властям? Вы даже не знаете, попал ли он в списки. — Это верно. — Вы, в сущности, ничего решительно о нем не знаете. Все, что вы мне говорили, всего лишь смутные подозрения. Ведь так? |