
Онлайн книга «Война с саламандрами»
— Эйб! — захлебывалась Ли. — Не оставляй меня здесь! Мистер Эйб не чувствовал уже никакого страха. — Прочь с дороги! — сказал он и махнул на зверя купальным халатом. Зверь поспешно и неуклюже отступил. Теперь Эйб мог удалиться с честью, но пусть Ли увидит, какой он храбрый; и он нагнулся, чтобы рассмотреть то беловатое, что зверь выронил из лапы. Это были три твердых, гладких, матово-блестящих шарика. Мистер Эйб поднес их к глазам, так как уже смеркалось. — Эйб! — пищала покинутая Ли. — Эйб, Эйб! — Иду, иду! — крикнул мистер Эйб — Ли, у меня для тебя что-то есть! Ли, Ли, я тебе что-то несу! Размахивая купальным халатом над головой, мистер Эйб мчался па берегу, как молодой бог. Ли сидела на корточках, вся скорчившись, и дрожала. — Эйб, — простонала она, стуча зубами. — Как ты можешь… Как ты можешь. Эйб торжественно преклонил перед ней колена. — Лили Валлей, морские боги, они же тритоны, пришли воздать тебе почести. Они поручили передать тебе, что, с тех пор как Венера родилась из пены морской, ни одна артистка не производила на них такого впечатления, как ты В знак своего восхищения они посылают тебе. — Эйб протянул к ней руку, — три жемчужины. Смотри. — Не мели вздор, Эйб! — захныкала Ли. — Серьезно, Ли! Посмотри же, это настоящий жемчуг! — Покажи! — простонала Ли и взяла в свои дрожащие пальцы три беловатых шарика. — Эйб, — прошептала она, — ведь это жемчуг! Ты нашел его в песке? — Но, Ли, крошка моя, жемчуг не водится в песке! — Водится, — заявила Ли. — И его промывают. Видишь, я говорила, что здесь масса жемчуга! — Жемчужины растут в таких раковинах под водой, — почти с полной уверенностью сказал Эйб. — Ей-богу, Ли, это тебе принесли тритоны. Они видели, как ты купалась. Они захотели преподнести их тебе лично, но ты так испугалась… — Да, они такие противные!… — воскликнула Ли. — Эйб, это шикарные жемчужины! Я ужасно люблю жемчуг! {Вот теперь она красива, — сказал критический голос. — Когда она стоит здесь на коленях и держит жемчужины на ладони — ну… просто хорошенькая, да и все!) — Эйб, это действительно принесли мне те… те звери? — Они не звери, крошка. Они морские боги. Называются тритоны. Ли нисколько не удивилась. — Очень мило с их стороны, правда? Они ужасно симпатичные. Как ты находишь, Эйб, должна я как-нибудь их поблагодарить? — Ты уже не боишься их? Ли вздрогнула. — Боюсь… Эйб, пожалуйста, уведи меня отсюда. — Тогда слушай, — сказал Эйб — Нам надо добраться до нашей лодки. Идем, и не бойся! — Но ведь… ведь они стоят на дороге… — стучала зубами Ли. — Эйб, ты не хочешь пойти к ним без меня? Только не смей оставлять меня здесь одну! — Я понесу тебя на руках, — героически предложил мистер Эйб. — Да, так лучше… — прошептала Ли. — Только надень халат, — буркнул Эйб. — Сейчас. Мисс Ли поправила обеими руками свои великолепные золотые кудри. — Я ужасно растрепана, правда? Эйб, у тебя нет с собой губной помады? Эйб набросил ей на плечи халат. — Идем же, Ли. — Я боюсь… — шептала Ли. Мистер Эйб взял ее на руки. Ли казалась на вид легонькой, как облачко. «Черт возьми, это тяжелее, чем ты думал, верно? — спросил Эйба холодный критический Голос. — И теперь у тебя обе руки заняты; если эти звери на нас нападут, что тогда?» — Ты бы не побежал бегом? — предложила Ли. — Хорошо… — пропыхтел Эйб, с трудом перебирая ногами. Уже почти совсем стемнело. Эйб приближался к широкому полукругу животных. — Скорей, Эйб, бегом, бегом!… — шептала Ли. Животные начали раскачиваться странными волнообразными движениями и извиваться верхней половиной туловища. — Ну, беги же, беги быстрее! — простонала Ли, истерически дрыгая ногами, и в шею Эйба вонзились ногти, покрытые серебристым лаком. — Черт возьми, Ли, пусти же! — взвыл Эйб. — Ноаж! — пролаяло рядом с ним. — Тс-тс-тс! Ноаж! Ли! Ноаж! Ноаж! Ноаж! Ли! Но они уже миновали страшный полукруг, и Эйб почувствовал, что его ноги погружаются во влажный песок. — Можешь спустить меня на землю, — прошептала Ли как раз в тот момент, когда у Эйба окончательно отнялись уже и руки и ноги. Эйб тяжело дышал, отирая локтем пот со лба. — Иди к лодке! Поживее! — скомандовала крошка Ли. Полукруг темных теней повернулся теперь лицом к Ли и стал приближаться. — Тс-тс-тс! Ноаж! Ноаж! Ли! Но Ли не закричала. Ли не бросилась бежать. Ли подняла руки к небу, и купальный халат соскользнул с ее плеч. Ли, нагая, махала обеими руками колеблющимся теням и посылала им воздушные поцелуи. Ее дрожащие губы слегка искривились, что должно было, очевидно, изображать очаровательную улыбку. — Вы такие милые, — произнес трепетный голосок, а белые руки снова простерлись к колеблющимся теням. — Иди помоги мне, Ли, — немного грубо проворчал Эйб, сталкивая лодку в воду. Ли подняла свой купальный халат. — До свидания, дорогие мои! Можно было слышать, как тени шлепают уже по воде. — Ну же, шевелись, Эйб, — прошептала крошка, пробираясь к лодке. — Они опять здесь? Мистер Эйб Леб отчаянно напрягал усилия, чтобы столкнуть лодку в воду. А тут еще в нее влезла мисс Ли, махая рукой на прощанье. — Перейди на другую сторону, Эйб, а то им не видно меня. — Ноаж! Тс-тс-тс! Эйб! — Ноаж! Тс, ноаж! — Тс-тс! — Ноаж! Лодка наконец закачалась на волнах. Мистер Эйб вскарабкался в нее и изо всех сил налег на весла. Одним веслом он угодил по чьему-то скользкому телу. Ли глубоко перевела дух. — Правда, они ужасно милые? А правда, я великолепно провела сцену с ними? Мистер Эйб изо всех сил греб к яхте. — Надень халат, Ли, — довольно сухо сказал он. — Я считаю, что имела огромный успех, — констатировала мисс Ли. — А эти жемчужины, Эйб. Как ты думаешь, сколько они стоят? Мистер Эйб на мгновение перестал грести. — Я думаю, что ты не должна была показываться им в таком виде… |