
Онлайн книга «Война с саламандрами»
— Почему ты так медленно гребешь, Эйб? — упрекнула его Ли. Мистер Эйб посмотрел на черные головы, продвигающиеся к берегу, и ничего не ответил. — Тс-тс! — Тс! Мистер Эйб вытащил лодку на песок и помог выйти Ли и мисс Грете. — Беги скорей к аппарату, — прошептала артистка, — и, как только я тебе скажу «пора», начинай крутить. — Да ведь уже ничего не видно, — возразил Эйб. — Тогда пусть Джэди даст свет. Грета!… Пока мистер Эйб занимал свое место у аппарата, артистка распростерлась на песке в позе умирающего лебедя, а мисс Грета поправляла складки ее пеньюара. — Пусть немного будут видны ноги, — шептала потерпевшая кораблекрушение. — Готово? Ну, марш отсюда! Эйб, пора! Эйб начал крутить ручку. — Джэди, свет! Но никакой свет не зажегся. Из моря вынырнули колеблющиеся тени и стали приближаться к Ли. Грета зажала рот рукой, чтобы не закричать. — Ли! — крикнул мистер Эйб. — Ли, беги! — Ноаж! Тс-тс-тс! Ли! Ли! Эйб! Кто— то спустил предохранитель револьвера. — К черту! Не стрелять! — прошипел капитан. — Ли! — надрывался Эйб, перестав снимать. — Джэди, свет! Ли медленно, томно встает и поднимает руки к небу. Легонький пеньюар соскальзывает с ее плеч. Теперь на песке стоит белоснежная Лили, грациозно вздымай руки над головой, как всегда делают потерпевшие кораблекрушение, приходя в себя после обморока. Мистер Эйб яростно завертел ручку аппарата. — Черт возьми, Джэди, дай же свет! — Тс-тс-тс! — Ноаж! — Ноаж! — Э-эйб! Черные тени качаются, кружатся вокруг белой Ли. Стойте, стойте, это уже не игра! Ли уже не вздымает руки над головой, но отталкивает что-то от себя и пищит: — Эйб, Эйб, оно меня тронуло! В этот момент вспыхивает ослепительный свет. Эйб стремительно закрутил ручку аппарата, а Фред и капитан с револьверами в руках побежали к Ли, которая сидит на песке, стуча зубами от страха. В то же мгновение при ярком свете видно, как десятки и сотни длинных темных теней во всю прыть, спотыкаясь, спешат к морю В то же мгновение два матроса набрасывают сеть на одну убегающую тень. В то же мгновение Грета лишается чувств и падает, как мешок. В то же мгновение прозвучали два или три выстрела, море с плеском разверзается, двое матросов лежат на чем-то извивающемся и мечущемся под ними, и свет в руках мисс Джэди гаснет. Капитан зажег карманный фонарик. — Деточка, с вами ничего не случилось? — Оно меня тронуло за ногу, — проскулила крошка. — Фред, это было ужасно! В это мгновенье подбежал и мистер Эйб со своим фонариком. — Это было замечательно, Ли! — кричал он. — Только Джэди должна была бы дать свет пораньше. — Он не зажигался, — пролепетала Джэди, — он ведь не зажигался правда, Фред? — Она испугалась, — оправдывал ее Фред. — Честное слово, она это сделала не нарочно, верно, Джэди? Джэди обиделась, но в это время подоспели двое матросов, волоча в сети что-то трепещущее, как большая рыба. — Вот оно, капитан. Живое. — Сволочь, обрызгало нас чем-то ядовитым. У меня руки сплошь в волдырях, сэр. Адски жжет. — На меня тоже попало, — простонала мисс Ли. — Посвети, Эйб, посмотри, нет ли волдыря? — Да нет же, ничего у тебя нет, крошка! — удостоверил Эйб; он едва удержался, чтобы не поцеловать то место над коленом, которое крошка тщательно растирала. — Какое оно было холодное! Бррр!… — жаловалась Ли. — Вы потеряли жемчужину, мадам! — сказал один из матросов, подавая Ли шарик, который был подобран на песке. — Господи, Эйб! — воскликнула мисс Ли. — Они опять принесли мне жемчуг! Дети, давайте искать жемчуг! Эти бедняжки, наверное, принесли мне массу жемчужин. Ну, разве они не прелесть, Фред? Вот еще жемчужина! — И еще! Три фонарика направили круги света на землю. — Я нашел одну громадную! — Она моя! — объявила Ли. — Фред! — ледяным тоном позвала мисс Джэди. — Сейчас! — отозвался мистер Фред, ползая по песку на коленях. — Фред, я хочу вернуться на яхту! — Кто-нибудь отвезет тебя! — сказал Фред, занятый делом. — Черт, вот потеха! Трое мужчин и мисс Ли продолжали копошиться в песке, как большие светлячки. — Вот еще три жемчужины! — провозгласил капитан. — Покажите, покажите! — в восторге завизжала Ли и устремилась на коленях к капитану. В этот момент вспыхнул магний и затрещал киноаппарат. — Ну вот, теперь вы запечатлены, — мстительно объявила Джэди. — Получится замечательное фото для газет. Компания Американцев Ищет Жемчуг! Морские Ящеры Кидают в Людей Жемчужинами! Фред сел на песок. — Клянусь богом, Джэди права! Дети, мы обязаны послать это в газеты! Ли тоже села. — Джэди, душечка Джэди, сними нас еще раз, только спереди! — Ты бы много потеряла, милочка! — возразила Джэди. — Дети, — сказал мистер Эйб, — давайте лучше искать. А то начинается прилив. Во тьме, у линии воды, зашевелилась черная колеблющаяся тень. Ли взвизгнула — Там… там… Три фонарика направили круги света в ту сторону. Но это оказалась всего лишь коленопреклоненная Грета, которая искала в темноте жемчуг. Ли держала на коленях капитанскую фуражку с двадцатью одной жемчужиной. Эйб наполнял рюмки, а Джэди меняла пластинки на граммофоне. Необъятная звездная ночь простирала свой покров над вечно ропщущим морем. — Так какой же мы дадим заголовок? — шумел Фред. — "Дочь промышленника из Милуоки снимает для фильма ископаемых ящеров! " — «Допотопные пресмыкающиеся поклоняются красоте и молодости», — поэтически предложил Эйб. — «Яхта „Глория Пикфорд“ открывает неведомые существа», — посоветовал капитан. — Или «Загадка острова Тахуара». — Это годилось бы только как подзаголовок, — сказал Фред. — Заголовок должен говорить больше. — Скажем: «Фред-бейсболист воюет с чудовищами», — отозвалась Джэди. — Фред был прямо замечателен, когда устремился на них. Только бы это хорошо вышло на пленке. |