
Онлайн книга «Шесть ночей на Акрополе»
— А если бы тебе пришла в голову мысль пальнуть, что тогда? — резко спросил Калликлис. — Бросил бы монету. — С ума сошел! Из того же угла раздался голос Лалы: — Пушка Николаса кажется мне забавной. Я ехала бы за ней на двуколке, выкрашенной в яркие цвета, и держала бы веревочку… Как она называется?… Ну, та, которую дергают для выстрела? — А если бы монета упала так, что нужно открыть огонь? — спросил Николас. — Я бы закрыла глаза, дернула за веревочку и — как Бог положит. — Молодчина, Лала, только ты меня понимаешь, — сказал Николас. — Пушки убивают, — сказал Калликлис таким тоном, будто разговаривал с несовершеннолетними. — Все убивает, — сказала Лала, и глаза ее снова потускнели. Теперь Сфинга сидела у стола, а рядом с ней — Нондас. Стратис подошел к ним. — Хорошо, что ты пришел, — сказала Сфинга. — А я уже думала, что мы тебя больше не увидим. — Почему же? — спросил Стратис. — У каждого свои трудности, — сказала Сфинга, стараясь говорить как можно более приятным тоном. — Да, иногда бывает Голгофа, — сказал Нондас с выражением солидарности. — Я не знаю, что такое Голгофа. Знаю только, что восхождение на вершины требует мужества. Сфинга строго взглянула на Нондаса и снова обратилась к Стратису: — Действительно, ты уже несколько дней не показывался у Лонгоманоса. Сегодня он спрашивал о тебе. Лонгоманос к тебе весьма расположен. Развлекаясь шутками Николаса, ты ничего не достигнешь: нужно совершенствовать высшие духовные силы, которыми мы обладаем. Нондас меланхолически поднял глаза к потолку. — Высшие! — произнес он со вздохом. Пальцы Сфинги нервно застучали по столу: — Принеси мне вон тот стакан воды, — сказала она Нондасу таким тоном, каким отдают приказания слуге. На столе перед ней стояли три чистых стакана. Нондас повиновался. Лицо у него было в поту. Сфинга продолжила разговор со Стратисом: — Да, сегодня утром я виделась с ним. Он отправился за покупками на улицу Афинас. Представь себе: Лонгоманос за покупками! Мир, ты попираешь меня, так и я тебя попираю! Нужно было послушать его. «Выживет тот, — говорил он, — кто сумеет смотреть в глаза завтрашнему дню, невзирая на эту человеческую грязь. Мы живем во времена апокалиптические. Борьба тяжела. Только тот достоин спасения, кто сумеет заковать свое сердце в железо». Нондас вернулся со стаканом и ждал. Сфинга не обращала на него ни малейшего внимания. Подошел и Николас. — Кажется, пора, — сказал он Стратису. Нондас утер пот со лба, продолжая держать ненужный стакан. Стратис поднялся. — Я пойду с вами, — сказала Лала. — Поеду в Кефисию на автобусе. Сфинга проводила их до двери. — Мне хотелось бы, чтобы мы стали близкими друзьями, — сказала она Стратису. — А разве мы не близкие? — Я хотела бы почитать что-нибудь вместе. И чтобы эта девушка была с нами. — Пусть будет, — сказал Стратис. — Только не нужно чтений. Он пожалел, что сказал так и что при этом посмотрел на Лалу. Лала искала свой платок. Сфинга продолжала: — Вот увидишь, какое платье я ей создаю! Одушевленное и преданное. Как верная рабыня. — Если бы ты создала мне такой пиджак, — сказал Николас, — ему нужно было бы дать имя, чтобы звать его. — Звать? — удивилась Сфинга. — Да, звать, потому что он постоянно убегал бы от меня. Когда они вышли, Николас пробормотал: — Завтра, завтра! А о сегодня кто позаботится? Они взяли такси, чтобы подвезти Лалу до площади Канингос. Она была в хорошем настроении. — Как там этот новый персонаж? — спросил ее Николас. — Какой еще персонаж? — Платье. — Это гороскоп. Николас и Стратис широко раскрыли глаза. — Да. Лонгоманос велел ей опасаться августовского полнолуния, поэтому с каждым днем она проявляет все больше беспокойства. Все новые вещи придумывает, чтобы занять чем-нибудь мысли. — Хорошо, что Акрополь закончился, — сказал Стратис. — Хорошо, если бы он закончился и для нее, — сказала Лала. Машина остановилась. Народ кишел муравейником вокруг автобусов. — В следующий раз поедем на твоей пушке, Николас: удобнее будет… Ой! Глядите! Новая луна! На какое-то мгновение Лала застыла, вглядываясь в синеву, затем засмеялась и попрощалась. Она была такой подвижной в своем льняном платье. Когда Сфинга вернулась в салон, Калликлис сказал ей почти резко: — Надоело. Не могу больше сидеть здесь взаперти. — Хорошо, выйдем, — ответила Сфинга. — Возьмем и господина Нондаса, чтобы он развлекал нас своими ироническими замечаниями. Улыбка исчезла: Нондас понял, что, возможно, придется обороняться. — Ты несколько преувеличиваешь, когда говоришь о Лонгоманосе, — проговорил он как можно вежливее. — Лонгоманос — гигант! — взорвалась Сфинга. — А ты что думаешь, Калликлис? — Скажу, когда выйдем на улицу. Внутри не скажу ни слова, — ответил тот. Сфинга пристально посмотрела на Нондаса и сказала: — Он — величайший мистик, которых знала когда-либо Греция. — Для меня мистик — это человек, который старается соединиться с Богом, — сказал Нондас. — Конечно. — Не вижу никакой связи между богом и Лонгоманосом. — Естественно, поскольку ты видишь только бога евреев. — Его бог представляется мне в большей степени идолом дикаря. Тут Нондас прикусил язык, почувствовав, что оступился непоправимо. Сфинга взвилась, словно ее ударили плетью. Звук «с» засвистел в ее словах: — Да, соберите скопцов и покажите им героя — как они назовут его? Они назовут его людоедом! — …идолом чудотворца, который распространяет вокруг себя истерию. — Конечно же, истерию мы принимаем только в том случае, если ее преподносят еврейские книги. — В конце концов, есть вещи, которые должно уважать. — Ах, должно!.. А ты не должен? И чернявая красотка величайшего Саломона — церковь свинцовокровельная, а груди ее — звонницы! Очень трудно было человеческому языку не запутаться в словах, извергнутых в воздух устами Сфинги, и потому она стала заикаться. Калликлис перестал пыхтеть и подавил приступ раздиравшего его судорожного смеха. На лице у Нондаса отобразился апоплексический удар. |