
Онлайн книга «Шесть ночей на Акрополе»
— Я не нахожу таких типов у Эсхила. — Не находишь?! Эсхил — это настоящий Энкелад!.. [138] Мегатерий!.. Лонгоманос горделиво осмотрелся вокруг, словно петух-победитель. Сфинга попыталась было успокоить его своим взглядом и голосом. — И все же, — глубокомысленно изрекла она, — есть личности более сильные, чем Эсхил… Рядом с нами… Совсем рядом… Не так ли, Лала? Вопрос, заданный Лале, показался Стратису чудовищным. Лонгоманос уставился на нее, словно желая загипнотизировать: — Что скажет незрелая Пасифая? Лала потерла стежки на вышивках своей сумки: — Конечно, может быть, есть личности более сильные, а мы про то и не знаем, но разве… — «И ноги его подобны халколивану», [139] — продекламировал сотрясающимся голосом Лонгоманос, поглаживая себе колени. Лицо Сфинги так и озарилось благодарностью Лале. — Но разве?… — спросила она, возвращаясь к незавершенной фразе. — Но разве… — проговорила Лала. — Я хотела сказать: …но разве знали, что Луис выйдет победителем на марафонской дистанции? [140] — Кто позволил тебе разговаривать, Кирка? — прогрохотал Лонгоманос. Сфинга побледнела. Атмосфера становилась напряженной. — Личность — это большая проблема, — заметил Стратис. — Я знаю, — сказал Лонгоманос, пытаясь сдержаться. — Великая, могучая, прозорливая — в этом заключается все! — Полифем, например, — сказал Стратис. Лонгоманос вскочил со своего сидения и грозно встал перед Стратисом: — Полифем или золотой осел — вот что тебе положено! — В настоящий момент, — ответил Стратис, — мне кажется, что меня и вовсе нет, что я — Никто. Услышал это Лонгоманос или не услышал, но он устремил взор ввысь и возгласил другим голосом, словно идущим из недр земных: — Приди, Кнут! Приди, Кирка! Приди, юная Пасифая!.. Придите! Придите!.. Мой бог зовет вас!.. Мой бог повелевает!.. И, не глядя больше ни на кого, он торжественно прошествовал в соседнюю комнату. Кнут первым последовал за ним. Сфинга взяла Лалу за руку и потянула за собой. Лала поднялась, сделала два шага, но затем упрямо остановилась. — Пожалуйста, — просила ее Сфинга. — Наступило великое мгновение, ты должна пойти… Голос ее отчаянно молил: — …Ты должна пойти… Бойся луны… Она наполняется, наполняется… Ты не слышала?… Лала посмотрела испуганно. — Стратис, Николас, — сказала она. — Мне нужно домой. С громким вздохом отчаяния Сфинга оставила ее и последовала за другими. Громко хлопнула дверь. Послышалось неразборчивое рокотание голоса Лонгоманоса, и тут же Сфинга выскочила обратно, словно выброшенный мусор. На улице ее прорвало: — Сегодня ты погубила меня, Лала! Она ушла, даже не попрощавшись. Трое других медленно пошли к дому Лалы, храня молчание. На прощание Николас сказал ей: — У нас была пушка, Лала, а мы про то и не знали. Будь осторожна: у тебя в руке веревочка для пальбы. Была пятница. Наступил вечер. Стратис писал, когда в дверь постучали. Вот уже несколько дней, как в доме его царил покой. Он подошел к двери и открыл. Это была Сфинга. — Прости, что помешала. Увидела свет и решила подняться. Говорила она нерешительно. — Ты мне не помешала, — сказал Стратис. — Я думал о тебе. Мы уже давно не беседовали спокойно и наедине. Они уселись в его комнате. Сфинга огляделась вокруг. — Книги и бумаги, — сказала она усталым тоном. — Я не несу ответственности за декор. — Никто не несет ответственности. На лице у нее было столько меланхолии, что оно казалось покрытым инеем, к которому можно было даже притронуться. — Мы не беседовали с того вечера во «Встрече безумных плотников». — С того неудачного вечера, — сказал Стратис. — Я так и не спросила тебя, ходил ли ты к Лале. — Предпочел вернуться в Афины. — Жаль. Ты бы и с Саломеей встретился. Неожиданно она тоже оказалась там. — Жаль. Это был бы случай. — Прекрасный случай. А еще более прекрасный случай был бы, если бы ты пришел позже: она осталась там на ночь. Сфинга замолчала, разбирая по слогам надписи на книжных корешках. — Ах! У тебя и «Утраченное время» [141] есть, — сказала она безразлично. — Когда-то я пыталась переводить его, но оно вызвало у меня отвращение. Какой декаданс! — Интересно было бы взглянуть на твою работу, — сказал Стратис. — Всего-навсего несколько страниц. Я отдала их Лале, можешь взять у нее… Может быть, вы бы прочли их вместе. Стратис разозлился и не стал отвечать. Сфинга неожиданно спросила: — Скажи, ты о ней думаешь? — О ком? О Саломее? С того времени, как она пропала, думаю больше. Сфинга замялась, а затем сказала: — Теперь, когда она заманила Лалу, тебе остаются одни раздумья. — А как же Лонгоманос? — Его она не желает. Я тебе уже говорила это. Впрочем, ты и сам видел. — Мне казалось, что ты обожала Лонгоманоса. Сфинга вздохнула: — Я его обожаю. Однако наши отношения уже выше плотских. Минотавр пребывает на такой высоте. — А мы отводим к нему девушек и юношей? — Если угодно. Должен ведь он питаться. — А ты чем питаешься? — Речь ведь не обо мне, — ответила Сфинга. — Иногда бываю с Калликлисом, иногда — с Нондасом, иногда — с тобой. Она покраснела и тут же поправилась: — Прости: я имела в виду с кем-нибудь вообще. Это было одно из редких мгновений, когда она была симпатична Стратису. Он сказал: — Может быть, и с Лалой. — Странно: сегодня я все тебе выдаю. Да, я подготовила бы Лалу для Сокола, если бы она согласилась… |