
Онлайн книга «Шесть ночей на Акрополе»
Оленята-близнецы выскочили и стали купаться в лунных источниках. Стратис ощутил на своем челе дуновение безумия. Он поднялся, грубо схватил Сфингу под руку и потащил ее вниз, не оглянувшись, не посмотрев назад. Внизу, за большими вратами Сфинга освободилась яростным рывком, пошла, пошатываясь, и уселась на скале. Стратис оставил ее и стал искать машину. Ничего не появлялось. Перед мысленным взором постепенно соединялись образы, угнетая его. Не те, которые он видел сегодня, а те, которые он видел в Кефисии полтора месяца назад: Саломея и Лала у освещенного окна. Он почувствовал себя незащищенным, ему хотелось пить. И Саломея тоже воскликнула тогда: «Хочу пить!» «Тогда, — подумал он, — почему я ждал тогда… Почему не появился тогда между ними?..» Он увидел, как рука его обнимает Лалу, обнимает ее за талию. «…Саломея сочла бы это вполне естественным, и я бы спасся от сегодняшних мерзостей… Саломея… А Бильо?..» Свет того, первого полдня поразил его разум и оставил его израненным в мягких ощущениях ночи. Кто-то впился ему в руку. — Прошу прощения, господин. Как видите, я хромаю и оступился, — услышал Стратис. Он встрепенулся и посмотрел на говорившего. — Добрый вечер, дипломированный гид. Ты так и не назвал своего имени. Гид попытался припомнить: — А, рассеянный господин! Меня зовут Дорофеос Тамидис. [147] Когда-то я был восхитительным ребенком. Теперь, при этом свете, морщины на его лице выглядели невыносимо глубокими. — Знаешь, мне хотелось бы взглянуть на светильники, — сказал Стратис. На лице Тамидиса появилось несчастное выражение: — Светильники уехали в Америку. Видите ли, наши капиталы эмигрировали за границу… Однако у меня есть превосходные фотографии. Идемте. — А позирующие натуры? — спросил Стратис. Тамидис ответил с тем же несчастным выражением: — Все они теперь на водах. Сезон, видите ли… Он посмотрел вокруг, словно потерял что-то, а затем — на двух женщин, которые ожидали Стратиса за скалой. Хитрый блеск появился в его глазах: — …Однако с нами осталась сапфическая дева, красоты изумительной, к сожалению, без партнерши… Может быть, та или иная из дам желает нарушить установленное? — Веди нас, — сказал Стратис. — Надеюсь, дева будет на высоте. — В высшей степени обученная, с абсолютным соблюдением тайны и превосходнейшего воспитания. Казалось, он заучил наизусть мелкие объявления из «Эстии». [148] — Мне нужна комната. Тамидис озабоченно почесал себе затылок: — Дева в присутствии посторонних? Трудно, она стыдливая. — Ты ведь убедительный. — Небольшое повышение вознаграждения будет еще убедительнее. Стратис вернулся и сказал: — Машины нет. У этого человека неподалеку заведеньице, пошли посидим. Лала уставилась в землю. — Да, в заведеньице, — сказала Сфинга так, будто ничего уже не помнила. — Останемся вместе на всю ночь. Она попыталась было подняться на ноги, но снова села. Стратис поднял ее, и она поплелась, опираясь о его руку. Сделав несколько шагов, Сфинга вцепилась также в руку Лалы: — Овечка моя золотая… Золотая моя бабочка… Я все ради тебя стараюсь. Ступенька за ступенькой, и я подниму тебя на вершину наслаждения. Тамидис обернулся: — Воистину превосходные выражения. Госпожа, видать, искусна в словесности. Искусство и наслаждение шествуют одной стезею! Стратис почувствовал на губах ранившую его узду. Он ускорил шаг. За калиткой у Тамидиса находился небольшой дворик с виноградом. Зажегся электрический свет. — Пожалуйте! — сказал Тамидис. Стратис посмотрел в лицо Лалы. Оно было совершенно белым, словно лунный свет не покидал его. Сфинга неосознанно жестикулировала. Растрепанные волосы придавали ей комический вид. — Пожалуйте, — повторил Тамидис. Он открыл вторую дверь и провел их в комнату с низким потолком. На стенах висели две большие фотографии Трикуписа и Делиянниса, [149] как в старых кафе. В одном углу стояла железная кровать, напротив — очень старый диван, посредине — столик из таверны. Другой мебели не было. Через открытое окно были видны огни Афин до самого Парнефа. [150] Сфинга направилась прямо к кровати и уселась на ней. Она раскрыла «рясу», и показалась комбинация такого же сочно-розового цвета, как и ее лицо. Тамидис подошел к дивану и нежно погладил его. — Диван этот получше. И чего только он не повидал. Стратис уселся там вместе с Лалой. — Что пить будете? — спросил Тамидис. — Коньяк, — ответил Стратис. Тамидис исчез, затем возвратился с подносом, который поставил на столик, снова пошел к двери и привел за руку высокую женщину с продолговатым, наспех накрашенным лицом. «Ну и ну! Вот куда попала Кула!» — мысленно воскликнул Стратис. Она была все в том же зеленом халате, который теперь, однако, выглядел более просторным. — Это — барышня Хлоя, — сказал Тамидис. Движениями портного Тамидис поправил на ней халат и постарался раскрыть ворот наиболее выгодным образом. Груди ее казались еще более обвислыми. Тамидис отступил на два шага, полюбовался ею и продекламировал: — alle sfacciate donne florentine l'andar mostrando con le poppe il petto. [151] — Это из «Божественной комедии», — добавил он. — Госпожа, которая искусна в словесности, поймет меня. Сфинга бросила томный взгляд. Кула зевнула. — Стоило разбудить тебя, Хлоя, — сказал Тамидис. — Сегодня к нам пожаловали две дамы, весьма достойные любви. Угости их и не робей. |