
Онлайн книга «Шесть ночей на Акрополе»
— Позавчера я был бестактен с ним. Нужно будет зайти к нему на будущей неделе. На глазах у Сфинги блеснули слезы: — Теперь уже поздно. — Почему же поздно? — Потому что он запретил мне приходить, пока Лала не явится попросить прощения. — Прощения? — Да, у его бога. Она проявила ужасное святотатство. — Бедная Сфинга. Некоторое время Сфинга молчала задумчиво, затем порывисто сказала: — Ах! Саломея — вот кто мог бы помочь мне, если бы у нее не было этого отвратительного себялюбия. И ты тоже мог бы помочь мне, Стратис… Она утерла глаза. Теперь Стратис совсем уже растерялся. Она поправила волосы. Широкий рукав ее «рясы» сполз, являя взору натренированные мышцы. — Видать, ты усиленно занималась гимнастикой, — сказал Стратис. Сфинга горько улыбнулась: — Да, ты умеешь подмечать. Я сохранила гибкость. Сокол называл меня свой гончей… Она взяла себя в руки и сменила тон: — Лучше оставим это… Я хотела поговорить с тобой о платье Лалы. — Ах, да! Помню. — Теперь это единственное мое утешение. Я его полюбила… Я создала его по своему желанию, я воспевала и изучала его и разумом и сердцем, днем и ночью… Стратису показалась, будто Сфинга грезит. — Тело, которое будет носить его, будет носить и его желание. — Чье желание? — спросил Стратис. Взгляд ее стал глубоко задумчивым. Она долго не отвечала, затем поднялась и сказала: — Я пришла просить тебя о большой услуге. Стратис словно пробирался на ощупь в темноте. — Акрополь закончился для всех, но не для меня. Я должна пойти туда еще раз, должна. В следующую среду я пойду туда с Лалой. Хочу просить тебя пойти с нами. — Постараюсь, — ответил Стратис. — Пожалуйста. Лала впервые наденет сшитое мною платье. Не оставляй нас одних. Стратис перелистал календарь на столе. — Видишь: записываю, — сказал он. Он оторвал листок и положил себе в карман. — Спокойной ночи. Спасибо, — сказала Сфинга. СТРАТИС: Суббота, поздно ночью Я брожу по улицам. Знаю о завтрашнем пробуждении и о ежедневном восхождении. Улицы были пустынны, мысли легки. Все окна души распахнуты настежь. Разочарование в жизни, чувства, обреченные окончиться, злосчастие человеческое, неизбежная смерть — все это вращалось внутри, за открытыми окнами, но меня не тревожило. Теперь я у себя в комнате. Перо движется по бумаге, и выстраивающиеся в ряд буквы приносят наслаждение. Я курю. Я считаю, что нужно двигаться именно туда, куда мы движемся, и что при всем этом — при всех этих иллюзиях и обманах — единственной истиной остается человек. Пишу я без цели: стараюсь оставлять перо, чтобы размышлять, и боюсь, как бы мысль не разрушила очарования. В ушах звенит: я считаю, что это плеск уходящего времени. Какой-то определенной пристани у меня нет, и я готов зайти в любую. Впервые в этой комнате у меня возникает чувство перерыва, отсутствия, которое ощущает городской человек в глухой провинции. Мне хочется поблагодарить кого-то за этот дар спокойствия. Понедельник ВЧЕРА
Сильное пламя. Всю ночь. Радость. Радость в огне. Панический страх. Всюду на земле, всюду в воде и в небе. Танец. Танец. Разрыв. Упразднение своего «я». Одно. Приятие. Спокойствие. Вторник Бильо уехала сегодня в пять часов вечера к себе на остров. Пятнадцатого августа [142] я поеду к ней. Надеюсь освободиться на один месяц. Мы вернемся вместе. Я не стал провожать ее в Пирей на корабль: она этого не захотела. Она не выносит прощальных слов и приветствий при встречах. Среда, вечер Однако привкус одиночества малого влечет за собой присутствие одиночества большого. После полудня я не выдержал и поехал в Пирей. Я бродил по набережной, по безликим улицам и снова у мола. Запахи странствий и ужасная жара. Сильный лунный свет, густая дымка среди снастей, грязное море. Зеленые и красные огни ухода в плавание. Корабль Бильо, должно быть, уже причалил: теперь она, возможно, спит. Я не жду от нее письма: даже писем она не выносит. Возвращался я на электричке. Напротив, в печальном свете вагона сидела старуха с приставленным к уху медным рожком. Она то и дело настойчиво задавала вопросы своей молодой служанке, а та бросала ей ответы в эту воронку, наполненную ударами, словно старая кастрюля. В парижской гостинице рядом со мной проживала глухая. Я никогда не видел ее, однако каждый день после обеда приходил ее зять и ругал ее, громко крича. Думаю, я и поменял место жительства из-за того, что ни разу не слышал голоса, который бы ему отвечал. Стратис отложил перо и принялся опорожнять свои карманы. Вместе с ключами в руках у него оказалась и скомканная бумажка, которая привлекала внимание. Стратис прочел: «Среда, 1 августа, Семи братьев Маккавеев, полнолуние» и приписка его рукой — «Сфинга, Лала». Он надел пиджак, поспешно отправился к Сфинге и вскоре уже стучался к ней в дверь. На столе были остатки закусок, куски льда и бутылка коньяка. — Ты невыносим, — возмущенно сказала Сфинга. — Продержал нас здесь взаперти до сих пор при такой жаре. — Сожалею, но раньше не получилось, — ответил Стратис. Лала сидела на другом конце стола. — Ничего, — сказала она. Лицо Сфинги прояснилось: — Если это говорит моя сестренка, значит, действительно ничего. Слово «сестренка» напомнило Стратису голоса, услышанные в саду у Лалы в июне. Он посмотрел на нее. Вид у Лалы был такой, словно удушливая атмосфера комнаты не касалась ее. — Выпей за ее здоровье, — сказала Сфинга. — Сегодня мы отмечаем новое платье. Она подошла к Лале и взяла ее за руку. Лала нехотя поднялась. — Посмотри на нее! Быстрыми движениями пальцев Сфинга поправила платье. Оно было шафранного цвета, узкое в талии, спускалось множеством складок к лодыжкам, рельефно подчеркивая тело, и завершалось на плечах тонкой, как нитка, бретелью. Руки были обнажены. Вверху над правым локтем был широкий золотой браслет с красными камнями. — Прекрасно, — сказал Стратис. — С обновой! |