
Онлайн книга «Манхэттен»
– Милый Джеймс, ложись в постельку и успокойся, – усталым шепотом сказала тетя Эмили. – Мамочка очень больна. Ей нужен полный покой. Ничего опасного. – Пока ничего опасного, миссис Меривейл, – сказал доктор, протирая очки. – Милый мальчик! – раздался голос сестры, низкий, чистый, бодрящий. – Он всю ночь волновался и ни разу нас не потревожил. – Я уложу тебя в постель, – сказала тетя Эмили. – Мой Джеймс это очень любит. – Можно мне только взглянуть на мамочку? Тогда я буду знать, что все благополучно. Джимми застенчиво взглянул на толстое лицо в очках. Доктор кивнул. – Ну хорошо, мне пора уходить. Я забегу в четыре или пять часов посмотреть, как идут дела. Доброй ночи, миссис Меривейл. Доброй ночи, мисс Биллингс. Доброй ночи, мой мальчик. – Идем, – сказала сестра милосердия, положив руку на плечо Джимми. Он высвободился и пошел за ней. Свет в маленькой комнате был затемнен приколотым к абажуру полотенцем. С кровати слышалось хриплое дыхание, которого он не узнал. Ее измученное лицо было повернуто к нему. Опущенные фиолетовые веки, сведенный рот. Он минуту смотрел на нее. – Хорошо, теперь я пойду спать, – шепнул он сестре. Его кровь стучала оглушительно. Не глядя на тетю и на сестру милосердия он вышел твердой походкой. Тетя говорила что-то. Он побежал по коридору, хлопнул дверью и запер ее на замок. Он долго стоял посреди комнаты, окаменелый, холодный, со сжатыми кулаками. – Я ненавижу их, я ненавижу их! – закричал он. Потом, сдерживая сухие рыдания, погасил свет и скользнул в кровать, на холодную, как лед, простыню. – У вас столько дел и хлопот, мадам, – говорит Эмиль певучим голосом, – что вам необходимо завести помощника в лавке. – Знаю… Я убиваю себя работой. Я знаю, – вздыхала мадам Риго, сидя за кассой. Эмиль долго молчал, глядя на большой кусок вестфальской ветчины, лежавший на мраморной доске около его локтя. Потом застенчиво сказал: – Такая женщина, как вы, такая красивая женщина, как вы, мадам Риго, никогда не останется без друзей. – Ah ça… [92] Я слишком много пережила… Я больше никому не верю. Все мужчины – грубые животные, а женщины… О, с женщинами я совсем не сближаюсь. – История и литература… – начал Эмиль. Задребезжал дверной колокольчик. Мужчина и женщина вошли в лавку. У нее были желтые волосы и шляпа, напоминающая цветочную клумбу. – Только не будь расточителен, Билли, – говорила она. – Но, Нора, должны же мы что-нибудь поесть. В субботу у меня будут деньги. – Ничего у тебя не будет, если ты не бросишь играть. – Ах, отстань, ради Бога. Возьмем ливерной колбасы. Кажется, холодная индейка хороша. – Поросенок, – проворковала желтоволосая девица. – Отстань от меня, я возьму индейку. – Да, сэр, индейка очень хорошая. Есть прекрасные цыплята, еще совсем горячие. Emile, mon ami, cherchez moi un d ces petits poulets dans la cuisin-e. Мадам Риго говорила точно оракул, неподвижно восседая на своей табуретке за кассой. Мужчина обмахивался широкополой соломенной шляпой с клетчатой лентой. – Жарко сегодня, – сказала мадам Риго. – И как еще!.. Знаешь, Нора, лучше было бы поехать на Кони-Айленд, [93] чем задыхаться в городе. – Билли, ты же знаешь очень хорошо, почему мы не можем поехать. – Довольно тебе хныкать. Я же тебе говорю: в субботу все будет в порядке! – История и литература… – продолжал Эмиль, когда покупатели ушли, унося цыпленка и оставив мадам Риго полдоллара серебром (она тут же заперла их в кассу). – История и литература учат нас, что бывает дружба… что иногда встречается любовь, достойная доверия… – История и литература, – смеясь, пробурчала мадам Риго, – хорошая штука. – Но разве вы никогда не чувствовали себя одинокой в этом большом, чужом городе? Так все тяжело! Женщины глядят вам в карман, а не в сердце. Я не могу это больше выносить. Широкие плечи и толстые груди мадам Риго заколыхались от смеха. Ее корсет затрещал, когда она, смеясь, поднялась с табурета. – Эмиль, вы красивый малый, и притом вы настойчивы. Вы далеко пойдете… Но я никогда не отдам себя снова во власть мужчины. Я слишком много страдала. Никогда – даже если бы вы пришли ко мне с пятью тысячами долларов. – Вы очень жестокая женщина! Мадам Риго снова засмеялась. – Пойдемте, вы мне поможете закрыть магазин. Тихое, солнечное воскресенье висело над городом. Болдуин сидел в своем бюро без пиджака, читая юридический справочник в кожаном переплете. Изредка он делал на листке заметки твердым, размашистым почерком. В знойной тишине громко прозвонил телефон. Он дочитал параграф и снял трубку. – Да, я один. Если хотите, зайдите. – Он повесил трубку. – Будь ты проклята! – пробормотал он сквозь зубы. Нелли вошла не постучавшись. Он шагал взад и вперед перед окном. – Хелло, Нелли! – сказал он не поднимая глаз. Она стояла, глядя на него. – Слушай, Джордж, так не может продолжаться. – Почему нет? – Мне тяжело все время притворяться и обманывать. – Ведь никто же ни о чем не догадывается – так? – О, конечно, нет. Она подошла к нему и поправила ему галстук. Он нежно поцеловал ее в губы. На ней было красновато-лиловое платье с воланами и голубой зонтик в руке. – Как дела, Джордж? – Чудесно! Знаешь, ты принесла мне счастье. Я получил массу хороших дел и завязал очень ценные знакомства. – Зато мне это принесло мало счастья. Я не решилась даже пойти на исповедь. Священник подумает, что я стала язычницей. – Как поживает Гэс? – Носится со своими планами. Можно подумать, что он заработал эти деньги, – так он ими гордится. – Послушай, Нелли… а что, если ты бросишь Гэса и станешь жить со мной? Ты могла бы развестись с ним, и мы бы обвенчались. Тогда все было бы в порядке. – Глупости! Ты об этом всерьез не думаешь. – Все-таки стоит, Нелли, честное слово. Он обнял ее и поцеловал в твердые, неподвижные губы. Она оттолкнула его. – Я не затем пришла сюда. О, я была так счастлива, когда шла по лестнице… хотела увидеть тебя… А теперь вам заплачено, и дело с концом. |