
Онлайн книга «Дом на Тара-Роуд»
Она слегка встревожилась, но только слегка. Возможно, ему следовало сказать не «должен», а «хочу». Впрочем, это всего лишь слова. — Говори, Дэнни. — Я восхищаюсь тобой, честное слово… Мне очень не хочется сообщать тебе плохие новости. Ты даже не представляешь, как не хочется. Меня немного утешает только одно: я прилетел, чтобы рассказать об этом лично. В горле Рии внезапно застрял большой тяжелый камень. Под нарядным шейным платком, который она так весело завязала утром. — Что? — не доверяя собственному голосу, лаконично спросила она. — Все очень плохо. — Не верю. — Рия поняла, что Дэнни не возвращается к ней. Речь шла совсем не об этом. Ее список был ни к чему. Как бы она себя ни вела, это ничего бы не изменило. Она услышала собственный голос: — Дэнни, я уже слышала все самое плохое. Ничего худшего быть не может. — Увы, может, — ответил он. И тут Рия, сидевшая на скамейке Мемориального парка Стонифилда, узнала, что у нее больше нет дома. Дом являлся частью имущества Барни Маккарти, управление которым вскоре должно было перейти в другие руки. — Сегодня нас приглашают на вечеринку, — сказал Шон Мэйн, как только увидел Энни. — А Брайан и Келли тоже пойдут? — Ни под каким видом. Мама посмотрит с ними видео. — А я не взяла с собой ничего нарядного, — огорчилась Энни. — Ты и так выглядишь чудесно, — не скрывая восхищения, ответил Шон. Китти ей не поверит. Как жаль, что подруги здесь нет и она не видит ее триумфа! «Впрочем, на моем месте Китти уже давно стащила бы с Шона джинсы», — с осуждением подумала Энни. Ничего такого Энни делать не собиралась — она предупреждала заранее. Хьюби ответил, что это нечестно. То же самое, что ставить на стол изысканное блюдо, а потом уносить его, так и не дав попробовать. Нет, все это было слишком сложно. — Ладно, Хилари, выкладывай. Что там у тебя? — Мама, как ты догадалась, что я хотела тебе что-то сказать? — спросила Хилари. — Вы с Плайерсом два сапога пара. Когда он хочет намекнуть, что пора на прогулку, то начинает наматывать круги. И ты делаешь то же самое. — Мам, шила в мешке не утаишь. — Еще бы. — Я хочу сказать, что, если бы здесь была Рия, я сначала обсудила бы это с ней, а уж потом сообщила тебе. — Хилари, я что, должна тащить из тебя слова клещами? — Мы с Мартином поспорили, станешь ли ты возражать против нашего переезда в деревню. — В деревню? — Я сказала, что станешь. А Мартин — что нет. — В какую еще деревню? — поразилась Нора Джонсон. — Ну, в старый дом Мартина. Понимаешь, никто из его братьев не хочет там жить, дом рушится, в местной школе есть должность учителя, и я тоже смогла бы там работать. — Ты будешь жить на западе? — Для коренной дублинки Норы Джонсон деревня была местом, куда люди ездят в отпуск. — Мама, если это тебя не слишком огорчит, то да. — Огорчить меня не может уже ничего. Но, Хилари, детка, ради бога, что это стукнуло тебе в голову? — недоумевала мать. — Мам, там намного дешевле. Мы кое-что скопили, жизнь там недорогая, можно сэкономить на бензине. И конечно, мы сможем отложить деньги от продажи дома. — И что ты будешь делать с этими деньгами? — Ничего. Просто хранить. Когда мы станем старыми, это будет для нас большим утешением. Нора покачала головой. Не большим, а единственным. Других утешений для Мартина и Хилари не существовало. — И что заставило тебя принять такое решение? — Когда мы там были в последний раз, я увидела, что весь дом окружен деревьями, — ответила Хилари. — И поняла, что это место предназначено мне судьбой. — Что, опять трахалась с клиентами? — рявкнул Джек. — Перестань, Джек. — Герти попыталась вырвать руку, которую муж держал мертвой хваткой. — О чем ты говоришь? — Ты моя жена и не должна шляться по улице, как старая проститутка в поисках десятки. — Отпусти, Джек. Ты делаешь мне больно. Прошу тебя. — Где ты это делаешь? Прямо у стены, да? — Ты с ума сошел. — Герти испугалась. Она давно не видела Джека в таком состоянии. Ей было известно, что этот уик-энд Рия и дети проводят у Мэйнов. Рия скажет сестре, что у Герти все хорошо. Видела бы ее Шейла своими глазами… — Ты догадывалась, что я все узнаю, верно? — Джек, тебе нечего узнавать. — Тогда почему вчера вечером ты отослала детей к матери? Говори! — Потому что видела, что ты слегка… под мухой. Я никого не хотела огорчать. — Ты не хотела, чтобы дети слышали, что их мать делает это за десятку с первым встречным. — Он ударил ее. — Джек! — Я — нормальный мужчина. А что может подумать нормальный мужчина, если видит в сумочке жены десятифунтовую бумажку? — Джек, я мою у людей полы. — У кого? У кого ты их моешь? — У Мэрилин Вайн, которая живет в доме Рии, иногда у Полли Каллаган, у Фрэнсис Салливан… Он засмеялся. — Думаешь, я тебе поверю? Герти плакала, закрыв лицо руками. — Джек, если ты мне не веришь, то уж лучше убей на месте, потому что у меня больше нет сил, — сквозь слезы сказала она. — У меня еще никогда не было подружки, — сказал Шон Мэйн Энни. Они сидели в кресле у окна. В комнате танцевали, а в саду готовили все нужное для барбекю. Шон гордо и даже покровительственно обнимал ее за плечи. Энни улыбалась ему, помня, что отталкивать от себя молодых людей не следует. — Жаль, что девочка, которая мне нравится, скоро вернется в Ирландию. Вот не везет… — Мы сможем писать друг другу, — ответила она. — Или я приеду в Ирландию, буду жить у тети Герти и дяди Джека, ходить в школу и быть рядом с тобой. — Да, наверное… — неуверенно сказала Энни. — Тебе это не нравится? — Нет, я просто… просто… — Она не знала, как закончить фразу. Мама не велела рассказывать подробно о жизни Герти; американцам знать об этом было не обязательно. Почему-то это было важно. — Просто я думаю, что Герти очень занята, — неловко сказала Энни. — Но время для семьи она все же находит, — возразил Шон. — Да, конечно. — Ты здорово удивилась, когда вернулся отец? — Шон знал эту историю. — Я не уверена, что он действительно вернулся. — Но Брайан сказал… |