
Онлайн книга «Дом на Тара-Роуд»
— Ладно, скоро узнаем, — философски ответил мальчик. — Мы почти приехали. У остановки их ждал Хьюби Грин. — Ваша мама попросила меня забрать вас и отвезти на Тюдор-драйв, — сказал он. — Это точно? Может, ты просто решил нас похитить? — спросила Энни. — Нет. Я был рад увидеть тебя еще раз, но она действительно просила меня. — Они забрались в машину Хьюби. — Ну, как отдохнули? — Неплохо, — пожав плечами, ответила Энни. Но Брайану этого показалось мало. — Она делала с Шоном Мэйном то же, что и с тобой. Тьфу, гадость какая! Я этого не понимаю. Я бы на вашем месте задохнулся. Как вы умудряетесь при этом дышать? Лицо Бернадетты было белым как мел. — Мама, повтори еще раз, что он сказал. — Сказал, чтобы я слушала внимательно и повторила тебе эти слова: «Я вылетаю вечером, прилечу завтра утром. Ничего не изменилось». — Он сказал, что любит меня? — Ее голос был еле слышен. — Он сказал: «Ничего не изменилось». И повторил это три раза. — Как, по-твоему, почему он сказал именно это, а не то, что любит меня? — Наверное, потому что там была его бывшая жена. И потому что хотел сказать, что если ты действительно потеряешь ребенка — чего, конечно, не случится, — он будет относиться к тебе по-прежнему. — Мама, ты ему веришь? — Да. Я слышала, как он трижды повторил это, и поверила, — сказала Финола Данн. — Сядь, Барни. Нам нужно поговорить, — сказала Мона Маккарти. — Когда я пытаюсь сделать это, ты не хочешь меня слушать, — проворчал он. — Раньше не хотела, а теперь хочу. Слишком многое изменилось. — Что именно? — Например, появилась эта заметка в газете. — Ну, ты же сама сказала, что за прошедшие годы кое-что скопила и теперь готова помочь мне. — Мы еще ничего не обсудили. И я никак не ожидала, что ты расскажешь об этом газетчикам. — Как всегда, Мона была спокойна и уверена в себе, но теперь в ее голосе звучала сталь, и это Барни не понравилось. — Мона, мы оба прекрасно знаем, что в такие моменты главное — это восстановить к себе доверие… — начал он. — Ты поступил очень глупо, попытавшись восстановить к себе доверие, не обсудив условия. — Послушай, милая, хватит говорить загадками. Какие еще условия? Ты сказала, что сумела кое-что отложить и теперь поможешь мне. — Нет, я сказала совсем не это. — Она была такой безмятежной, словно речь шла об узоре для вязания или благотворительном показе мод. — А что? — Я сказала, что у меня есть то, что могло бы выручить тебя. А это совсем разные вещи. — Слушай, хватить играть в слова. Сейчас не то время. — На лбу Барни задергалась какая-то жилка. Неужели Мона его одурачила? Нет, это не в ее духе. — Уверяю тебя, это вовсе не игра, — холодно ответила она. — Я слушаю тебя, Мона. — Надеюсь, что слушаешь. — И тут Мона очень спокойно сказала мужу, что много лет вкладывала накопленные деньги в солидные пенсионные и страховые фонды и что, если эти вклады превратить в наличность, их хватит, чтобы выручить его из беды. Но все эти вклады сделаны на ее имя и будут обналичены лишь в том случае, если Барни согласится расплатиться со своими кредиторами. И продать особняк, в котором они живут, и купить небольшой дом, куда менее претенциозный. И вернуть Линчам залог на дом шестнадцать по Тара-роуд. И объявить миссис Каллаган, что ее финансовая, сексуальная и публичная связь с Барни подошла к концу. Барни слушал ее открыв рот. — Ты не можешь предъявлять такие требования, — наконец сказал он. — А ты не обязан их принимать. Он долго смотрел на Мону. — У тебя на руках все козыри, — наконец сказал Барни. — Люди всегда могут встать из-за карточного стола и уйти. Силой их играть не заставишь. — Мона, зачем ты это делаешь? Ты во мне не нуждаешься. Никто не упрекнет тебя в том, что ты была моей соучастницей. — Барни, ты понятия не имеешь, в чем я нуждаюсь, а в чем нет. — Ради бога, женщина, где твое достоинство? О нас с Полли знают все. Нельзя замолчать то, что уже и так хорошо известно. — Но зато можно всем рассказать, что оно кончилось, — ответила Мона. — Это доставит тебе удовольствие? — Таковы мои условия. — Что, подключим к этому делу адвокатов и составим договор? — саркастически спросил Барни. — Нет, для этого вполне достаточно газет. Ты уже воспользовался ими. Я могу сделать то же самое. Если бы кто-нибудь сказал Барни Маккарти, что его спокойная и уступчивая жена будет разговаривать с ним таким тоном, Барни расхохотался бы ему в лицо. — Что тобой двигало? Страх перед бедностью? — скривив губы, спросил он. — Если ты так думаешь, мне тебя жаль. Я никогда не хотела быть богатой. Никогда. Богатство не доставляло мне ничего, кроме неудобств. Но так уж вышло. Кстати, если я не стану вытаскивать тебя из ямы, в которую ты угодил, то так и останусь богатой. — Тогда что же? — Возможно, стремление к справедливости. Чтобы добиться своей цели, ты всю жизнь работал как каторжный, а я сидела и наслаждалась результатами твоего труда. Но главным образом то, что Элен беременна. У нее родится ребенок, и мы с тобой станем дедушкой и бабушкой. Мне бы хотелось, чтобы на склоне лет люди нас уважали. Барни смотрел на нее со слезами на глазах. — Так и будет, — кивнул он. — Как скажешь, Барни. Хьюби высадил их у навеса для машины. — Все было не так, как рассказывает Брайан, — грустно сказала ему Энни. — Я знаю. — Мы еще увидимся? — Конечно. Все равно ни Шон Мэйн, ни я после этого лета тебя не увидим, так какая разница? — Мне бы очень не хотелось так думать, — ответила она. — И с кем из нас ты бы хотела встретиться? — С обоими. Потом брат и сестра побежали в дом. И увидели собранную сумку отца. — Так ты действительно улетаешь? — спросила Энни. — Думала, что я морочил тебе голову? — Я думала, ты хотел, чтобы мы пораньше уехали от Мэйнов. — Наверное, вы хотели, чтобы Энни и Шон Мэйн не… — начал Брайан. — Ничего мы не хотели, — перебила его Рия. — Так же, как не хотели видеть, в каком состоянии ты оставил свою спальню, Брайан. Но не будем тратить время зря. До отправления автобуса в аэропорт осталось меньше часа. А сказать вам мы должны очень многое. |