
Онлайн книга «Дом на Тара-Роуд»
— Да, — сказал он. — А что, разве не так? — В каком-то смысле. — Слушай, вылезай из машины, входи, и я сварю кофе. — Нет, Полл, мы должны поговорить здесь. — В твоей машине? Не смеши меня. — Пожалуйста. Раз в жизни сделай мне одолжение. — Я всю жизнь делала тебе одолжения. Ладно, рассказывай, а то я лопну от любопытства. Это правда, тебя кто-то выручил? — Да, Полл, выручил. — Черт побери, тогда почему мы не пьем шампанское? — Но какой ценой, Полл. Ужасной ценой. — Полли, это Герти. Вы можете говорить? Я хотела попросить об одной услуге. — Нет, Герти, время для беседы неподходящее. — Извините. У вас Барни? — Нет. И больше никогда не будет. — Не может быть! Я знала, что у него неприятности, но… — Сейчас у него неприятностей нет, все утряслось, но сюда он больше не придет. Таково условие сделки. Собственно, и я здесь тоже надолго не задержусь. Это второе условие сделки. — Но как… — Его жена. В конце концов жены всегда побеждают. — Нет, не всегда. Рия не победила. — О черт! Кого это волнует? — Меня волнует. Мне очень жаль. Может быть, он несерьезно? — Серьезно. Или она, или я. Ладно, в чем твоя проблема? — Просто… Ладно, неважно. По сравнению с вашей проблемой это ничто. — В чем дело, Герти? — Просто Джек вбил себе в голову, что я зарабатываю дополнительные деньги… ну, вы не поверите, каким образом, так что мне пришлось сказать ему, что я работаю у вас. Он может прийти и проверить. Вы не могли бы сказать ему, что это так? — И это всё? Вся проблема? — Тогда это была большая проблема. И может стать большой снова, если он будет продолжать так думать. — Швы накладывать не пришлось? — Нет, нет. — Герти, ты дура, набитая дура. Я бы с удовольствием приехала и вытрясла из тебя остатки мозгов. — Это не помогло бы. Ни чуточки. — Да уж знаю… — Понимаете, он подозревает меня, потому что любит. — Понимаю. — Полли, Барни тоже любит вас. Он вернется. — Конечно, — ответила Полли Каллаган и бросила трубку. Мэрилин Вайн сказала Грегу, что весь понедельник они проведут в горах Уиклоу. Это всего в часе езды, и там очень красиво. Она устроит то, что сойдет за пикник. — Я покажу тебе карту, ты любишь карты, — сказала она, доставая Риину корзинку для пикника. — Ты сможешь видеть, куда мы едем, и выполнять обязанности штурмана, чтобы я не свернула куда не надо. Грег смотрел на нее с изумлением. Превращение было необыкновенное. К Мэрилин вернулся прежний энтузиазм. — Неужели до гор можно доехать за один час? — удивленно спросил он. — Это необычный город. До моря и гор тут рукой подать, — сказала она. — Я хочу показать тебе место, которое обнаружила сама. Можно оставить машину и пройти пешком несколько миль, не встретив ни души. Оттуда даже домов не видно. Та же Аризона, только без пустыни. — Зачем мы туда едем? — мягко спросил он. — Чтобы никто не мог нам помешать. Можешь не сомневаться, дом шестнадцать по Тара-роуд — это настоящий Центральный вокзал! — ответила Мэрилин с легким смехом, которого Грег Вайн уже никогда не надеялся услышать. Бернадетта была белее снега. Когда Дэнни увидел ее, у него все перевернулось внутри. — Идите, поговорите с ней. Она не могла дождаться, когда вы приедете, — сказала ему медсестра. — Она спит, — ответил Дэнни, боясь подойти к кровати. — Это ты, Дэнни? — Я здесь, милая, рядом с тобой. Не надо разговаривать. Ты еще слаба. Ты потеряла много крови, но скоро поправишься. — Поцелуй меня, — сказала она. Дэнни поцеловал ее во впалую щеку. — Крепче. — Он поцеловал ее в губы. — Ты все еще любишь меня, Дэнни? — Бернадетта, милая, конечно, люблю. — Ты знаешь про ребенка? — Мне жаль, что мы потеряли ребенка, очень жаль. — Глаза Дэнни были полны слез. — О господи, как жаль, что я не был с тобой, когда это случилось. Но ты жива, я с тобой, а это самое главное. — Ты не рад, нет? Не считаешь, что это решает все твои проблемы? — О боже, Бернадетта, как тебе такое приходит в голову? — Его лицо было искажено болью. — Ну… знаешь… — Нет, не знаю. Наш ребенок мертв, ребенок, для которого мы строили дом, а ты слаба и убита горем. Как же я могу этому радоваться? — Просто я боялась… Ты улетел в Америку… — У нее сорвался голос. — Ты знаешь, зачем я полетел в Америку. Чтобы лично сказать им, как обстоят дела. Теперь я это сделал и вернулся домой. К тебе. — Все прошло хорошо? — спросила Бернадетта. — Да, хорошо, — ответил Дэнни Линч. Рия позвонила Розмари. — Ты еще не уехала на работу? — Нет. Эй, сколько там у вас времени? Должно быть, за полночь. — Да. Я не могу уснуть, — без всякого выражения сказала Рия. — Что-то случилось? — И да и нет. И тут Рия рассказала своей лучшей подруге Розмари, что Дэнни пришлось улететь раньше срока из-за выкидыша у Бернадетты. Больше за информацией в Дублине ей обратиться не к кому, так, может быть, Розмари припадет ухом к земле? Никто другой не сможет рассказать ей, что происходит, а Розмари время от времени видит Дэнни и знает, что к чему. Кроме того, Рия сообщила, что после возвращения в Дублин хочет заняться чем-то вроде банкетного обслуживания. Все здесь без ума от ее кулинарных талантов. Она попробует готовить десерты для Колма и получить заказы от крупных магазинов, торгующих деликатесами. И думает, что теперь все как-то наладится. — В каком состоянии был Дэнни, когда прилетел к вам? — В нормальном. Почти как в старые добрые времена. — Рия не стала вдаваться в подробности, но Розмари тут же почувствовала, что подруга чего-то недоговаривает. Но даже Дэнни Линч не стал бы спать с бывшей женой при таких обстоятельствах. Или стал бы? Когда Розмари садилась в машину, все еще думая над словами Рии, к ней подошел Джек Бреннан. Перегаром от него не разило, но и трезв он не был. — Один вопрос, Розмари. Ты платишь моей жене за то, что она убирает твою квартиру? — Конечно нет, Джек. Герти — моя подруга, а не уборщица. Уборщицы приходят ко мне из агентства дважды в неделю. |