
Онлайн книга «Хрустальное озеро»
— Чего не должно быть? — На свете есть справедливость, — промолвил Стиви Салливан. — Нельзя, чтобы человек потерял и мать, и отца. Он поправится. * * * Сержант О’Коннор внезапно проснулся. Была половина восьмого. Мешанина имен и разговоры о сестре вдруг приобрели смысл. Он вошел в камеру, пнул ногой койку, и испуганный бродяга сел. — Расскажи мне о сестре, — сказал Шин. — Что, что? — О сестре Мадлен. Ты причинил ей вред? Поднял на нее руку? Если ты прикоснулся к ней, я изобью тебя до смерти. — Нет, нет! — перепугался пленник. — Сейчас я пойду к ней, а ты моли своего бога, чтобы с ней ничего не случилось. Эта женщина — святая. — Нет, нет! — Бродяга согнулся пополам и затрясся всем телом. — Она была добра ко мне. Я жил у нее. Понимаете, она прятала меня. Сначала в домике на дереве, а потом у себя. Я бы ни за что не обидел сестру Мадлен! Она единственный человек, который всегда был добр ко мне. Сержант оставил машину у пивной Лапчатого, по узкой тропинке спустился к избушке отшельницы, остановился у окна и заглянул внутрь. Маленькая сутулая старушка снимала с крючка тяжелый закопченный чайник Что ж, он пришел вовремя. Можно будет поговорить за чашкой чая. Сестра Мадден обрадовалась гостю. — Вот это подарок! Я как раз думала: хорошо бы кто-нибудь пришел и выпил со мной чаю. Завтракать в одиночку неинтересно. — Разве вы не сами выбрали одиночество? Вы же отшельница, — прищурившись, сказал сержант. — Да, но одиночество одиночеству рознь. — Наступила пауза. В конце концов монахиня спросила: — Шин, вас что-то тревожит? Казалось, глаза сестры Мадлен видели все на свете, от края озера до тюремной койки, на которой лежал испуганный сумасшедший и бормотал ее имя. — Вы нашли Фрэнсиса, верно? — Я не знаю, как его чертово имя, но он сказал, что жил здесь и что вы заботились о нем. — Я исполняла свой долг. — Пряча сумасшедшего? — Я не могла бросить его на произвол судьбы. Он был ранен. И напуган. — Чего же он боялся? — Что вы схватите его и накажете. — Но он же тогда еще ничего не сделал, верно? — Гараж, Кэтлин Салливан… Шин, вы и так всё знаете. Внезапно в голове Шина О’Коннора что-то щелкнуло. — Вы знали, что он избил эту женщину, и все равно прятали его. Скрывали преступника! — Ну это уже слишком. — Ради бога, из-за него два человека оказались в больнице. По-вашему, это ничего не значит? — Два человека? — Да. Вчера вечером он до полусмерти избил Мартина Макмагона. Сестра Мадлен закрыла руками лицо; ее плечи затряслись. — Бедняга, бедняга… Сержант Шин О’Коннор нахмурился. Ему хотелось верить, что беднягой, которому так сочувствовала сестра Мадлен, был Мартин Макмагон, мирно поднявшийся по лестнице на кухню и увидевший, что на его жену напали. Но он боялся, что речь идет о сидящем в камере сумасшедшем, которого отшельница называла Фрэнсисом. — Расскажите мне об этом Фрэнсисе, — негромко сказал он. — Вы не причините ему вреда? — Нет. Мы о нем позаботимся. — Честное слово? Шина охватило нетерпение. Какого черта? — Сестра, он сказал вам, куда пойдет? — жестко спросил он. — Нет, но сказал, что вернется, когда устроится на новом месте. Вернется за своими вещами. — Сколько он отсутствовал? — Всего три дня. — Ну, далеко он не ушел. Добрался до главной улицы и залез на кухню Макмагонов, чтобы избить их стулом. — Не могу в это поверить! — Как вы думаете, куда он направился? — Не знаю. Он сказал, что хочет быть свободным человеком. Сестра Мадлен была очень расстроена, и Шин О’Коннор заставил себя изменить тон: — Будьте добры ответить, сколько времени он провел у вас. — Около шести недель… Кто знает? Время не имеет значения. — Он попал к вам сразу после кражи в гараже и отправки Кэтлин в больницу? — Должно быть, так, — безжизненно ответила отшельница. — И вам не пришло в голову сообщить об этом? — Нет, конечно. — Сестра Мадлен, должен сказать, вы очень странно понимаете свою ответственность перед обществом. — Я знала, что он не сможет причинить зла людям, пока будет здесь. — Ее ясные глаза смотрели искренне. — Да, но стоило ему уйти от вас, как это случилось. — Я не думала… — Затем последовало долгое молчание. — Я отдам вам его вещи. Она достала синий пакет с ручками, в котором лежали деньги, чеки, регистрационные книги и несколько дешевых репродукций, взятых в конторе «Салливан моторе». Шин О’Коннор уставился на них, не веря собственным глазам: — В поисках этого мы обшарили полстраны. — Отшельница молчала. — Как вы его прятали? К вам постоянно приходили люди. О господи, я ведь и сам был у вас! — Днем он жил в домике на дереве, — сказала сестра Мадлен таким тоном, словно это разумелось само собой. Сержант встал: — Сестра, вы поступили неправильно. Он не лисенок, не кролик и не бедный утенок со сломанным крылом. Он умалишенный, который жестоко покалечил других людей, а мог и убить. Вы оказали ему плохую услугу, предоставив для жилья домик Алисы в Стране Чудес. — Он был там счастлив, — ответила она. Шин О’Коннор закусил губу, боясь дать волю гневу и сказать то, о чем впоследствии будет жалеть. — Шин… — Да, сестра? — Можно мне навестить его? Прийти в участок? — Наступила долгая пауза. — Это никому не причинит вреда. Наоборот, может принести пользу. Стиви Салливан высадил Кит у дверей больницы. — Ты со мной не пойдешь? — Нет. Я уже сказал, он в порядке. Разве иначе я бы бросил тебя? — Большое спасибо, Стиви. Ты просто ангел. — Рад был помочь, — ответил он. Кит не хотелось, чтобы он уходил, и она чувствовала, что Стиви тоже не хочется расставаться с ней. — Увидимся позже. — После мессы, когда ты убедишь прихожан покупать тракторы, — слабо улыбнувшись, сказала она. — Отлично! — воскликнул Стиви, и его «и-тайп» лихо сорвался с места. — С ним ваша мать и брат. Он уже разговаривает, — сказала медсестра. |