
Онлайн книга «Смертельные тайны»
Пятью дюймами ниже лежал еще один. А еще один обнаружился на дюйм ниже первого. – Вот черт! – Что такое? – Галиано уставился на меня. Я направилась к столу с фотографиями, вытряхнула на него конверты и нашла нужные снимки. Вытащив фотографию таза, взглянула в лупу на таинственные пятнышки. Господи! Едва дыша, я вглядывалась в каждый дюйм тазовых костей, затем перешла к следующим фотографиям. Всего заметила пятнышек семь. Меня охватила ярость и тоска, а вместе с ними – все те чувства, что и в могиле в Чупан-Я. – Не знаю, кто она, – сказала я. – Но, возможно, знаю, почему она умерла. 7
– Слушаю, – сказал Галиано. – Она была беременна. – Беременна? Я взяла со стола первое фото таза. – Это пятнышко – фрагмент черепа плода. А в блузке – его кости. – Покажите. Вернувшись к столу, я продемонстрировала три фрагмента величиной с ноготь. – ¡Hijo de la puta! Сукин сын! Я не ответила, застигнутая врасплох его горячностью. – На каком месяце? – Точно не уверена. Хотелось бы измерить кости и провести сравнительный анализ. – Чертов сукин сын! – Угу. Через закрытую дверь послышались мужские голоса, затем смех грубо нарушил царившую в комнате мрачную атмосферу. – Так кто же она, черт возьми? – чуть тише обычного спросил Галиано. – Девушка-подросток со страшной тайной. – А папаша, видать, не пожелал становиться семьянином. – Возможно, у папаши уже была семья. – Или беременность – лишь стечение обстоятельств. – Может быть. Если это серийный убийца, он мог выбирать жертвы без разбору. Голоса в коридоре стихли. – Пора нанести еще один визит хозяину гостиницы и его жене, – сказал Галиано. – Не помешало бы заодно проверить окрестные женские клиники и центры планирования семьи. Возможно, она хотела сделать аборт. – Это Гватемала. – И то верно. Давайте-ка сделаем фотографии, прежде чем я все это уберу. – Я махнула рукой в сторону блузки. Через несколько минут появился Хикай. Я протянула ему линейку и показала на кости. Пока эксперт снимал, Галиано переставлял осветительные приборы. – Как насчет размера? – Размера? – Какого она была роста? – Судя по одежде, среднего или маленького. Если смотреть по местам прикрепления мышц к костям, я бы сказала: фигура довольно изящная. Я перебрала фотографии, пока не дошла до костей ног. – Могу оценить рост по бедренной кости, используя для масштаба линейку, но лишь примерно. Вам известен рост четырех пропавших девушек? – Должен быть в досье. Если нет – выясню. – Готово, – сказал Хикай. Достав из рюкзака еще два флакона, я пометила один словами «Останки плода». Затем извлекла кости из-под мышки и рукава, закрыла флаконы и подписала метки. – Стандартные снимки одежды? – спросил фотограф. Пока я смотрела, как он движется вокруг стола, в голову вдруг пришла мысль. – Где берцовая кость и кости ступни, которые были в джинсах? – спросила я у Галиано. – Диас их тоже забрал. – И оставил джинсы. – Он не заметил бы улик, даже если бы они лежали у него под ногами. – Что вы думаете насчет Лукаса? – Похоже, добрый доктор не в восторге от поставленной перед ним задачи. – Мне тоже так показалось. Полагаете, Диас пытается на него давить? – Я встречаюсь с господином окружным прокурором сегодня днем. – Он развернул и надел темные очки. – И намерен говорить прямо. Час спустя я въехала в ворота штаб-квартиры ФСАГ. На крыльце стоял Олли Нордстерн: облокотившись о столб, жевал резинку. Я хотела было дать задний ход, но он метнулся ко мне, словно акула на запах крови. – Доктор Бреннан! Вы первая в моем списке. Я вытащила рюкзак из багажника взятого напрокат «аксесса». – Давайте помогу. – За последнее время кое-что случилось, мистер Нордстерн. – Накинув лямку на плечо, я захлопнула дверцу и направилась мимо него к зданию. – И сегодня у меня времени на интервью не будет. – Может, вас все-таки удастся уговорить? «Может, лучше утопишься в плевательнице»? – Не сегодня. Элена Норвильо сидела за одним из компьютеров в бывшей гостиной семейства Менья. Волосы ее скрывал завязанный на затылке голубой шарф. – Buenos días, Elena. – Buenos días, – ответила она, не сводя взгляда с экрана. – Dónde está Mateo? [29] – Во дворе, – ответил за моей спиной Нордстерн. Обойдя стол Элены, я прошла по коридору мимо офисов и кухни и вышла в огороженный стеной дворик. Репортер шел за мной по пятам, словно щенок. Над краями двора нависала крыша, в середине же он был открыт. Впереди слева располагался бассейн, выглядевший здесь столь же неуместно, как джакузи в ночлежке для бездомных. На поверхности воды мерцали солнечные лучи, окрашивая все вокруг странным голубоватым сиянием. Площадку под крышей в задней части двора занимали рабочие столы. Под каждым из них стоял пустой ящик, содержимое которого было разложено на столе. Вдоль каменных стен тянулись ряды неоткрытых ящиков. Из-за штабелей выглядывали тропические растения, остатки когда-то роскошных садов Мена. Луис Посадас и Роза О’Рейли исследовали останки в дальнем конце первого ряда столов. Роза записывала данные, а Луис действовал циркулем, выкрикивая результаты измерений. Хуан Корралес сверялся с подвешенным скелетом, держа в левой руке фрагмент кости. Вид у него был озадаченный. Череп скелета украшала шляпа с загнутыми кверху полями. Когда я вошла в двери, Матео поднял взгляд от единственного в лаборатории микроскопа. Он был одет в джинсовый комбинезон и серую футболку с отрезанными рукавами. На верхней губе проступили капельки пота. – Темпе! Рад видеть. – Как Молли? – спросила я, подходя к нему. – Без изменений. – Кто такая Молли? Матео посмотрел на Нордстерна, затем снова на меня. Глаза его сузились, так же как у Галиано в «Параисо». Впрочем, мог и не намекать – я не собиралась обращать внимание на наглого коротышку. |