
Онлайн книга «Смертельные тайны»
Я сидела, охваченная грустью, когда меня из дверей позвала Элена: – Тебе звонят. Разговаривать ни с кем не хотелось. – Детектив Галиано. Можешь поговорить в кабинете у Матео. Поблагодарив Элену, я убрала образцы во флакон и поднялась на второй этаж. – Пять месяцев, – коротко бросила я. Объяснения не потребовались. – Как раз то время, когда она могла бы откровенно поговорить с папашей. – Своим собственным или счастливым донором спермы? – Или с тем, кто донором не стал. – Ревнивый бойфренд? – вырвалось у меня. – Рассерженный сутенер? – Сумасшедший незнакомец? Вариантов полно. Для этого и нужны детективы. – Сегодня утром я кое-что выяснил. Я ждала. – Семья Эдуардо – гордые владельцы двух боксеров и кота. В семье Люси Херарди живут кошка и шнауцер. Де ла Альда не любители животных. Так же как и посол со своим семейством. – А у бойфренда Патрисии Эдуардо? – Хорек по имени Хулио. – У Клаудии де ла Альда? – Аллергия. – Когда ваши парни закончат с образцами? – В понедельник. – Что сказал окружной прокурор? Галиано выдохнул через нос. – Скелет они нам не отдадут. – Мы можем попасть в морг? – Нет. – Почему? – Диас искренне клялся мне в дружбе и от всей души жалел, что не вправе даже обсуждать этот вопрос. – И часто такое бывает? – Окружной прокурор мне ни разу еще не мешал. Правда, с Диасом связываться пока не приходилось. Я задумалась. – Как по-вашему, что вообще происходит? – Либо он жестко придерживается протокола, либо на него кто-то давит. – Кто? Галиано не ответил. – Посольство? – спросила я. – Чем вы заняты? – В голосе Галиано послышались мрачные нотки. – Сейчас? – Нет, на детском балу. Становилось понятно, почему пути Райана и Галиано разошлись. Я посмотрела на часы: без двадцати шесть. На лабораторию опустилось спокойствие субботнего вечера. – Уже поздно что-то начинать. Поеду обратно в отель. – Я заеду за вами через час. – Зачем? – Приглашаю на кальдос. Я начала было возражать, представив себе сборище в моей комнате. Черт побери. – Я буду в синем платье. – Ладно, – озадаченно ответил он. – Предпочитаю букетик цветов на запястье. – Подарок от гражданина со склонностями к садоводству. – Галиано протянул мне два цветка, прикрепленные к синему резиновому браслету. – Подарок? – Браслет продается отдельно. – Брокколи? – Спаржа. – Симпатичные. Мы шли пешком в сторону кафе «Гукуматц». Вокруг гудели и лавировали машины. Прошел дождь, и в воздухе пахло влажным цементом, дизельным топливом, землей и цветами. Порой, когда проходили мимо тележки торговца, доносился кукурузный запах тамалес или чучитос. Вместе с нами по тротуару шла толпа: парочки направлялись поужинать или выпить, молодые специалисты возвращались с работы, кто-то шел за покупками, кто-то просто решил прогуляться в субботу. Ветерок забрасывал галстуки за плечо, прижимал юбки к ногам и бедрам. Над головой с тихими щелчками поднимались и опускались пальмовые листья. «Гукуматц» был обставлен в техномайяском стиле: темные деревянные скамейки, пластиковые растения, искусственный пруд с арочным мостом. Все стены украшали росписи, в основном изображавшие короля народа Киче пятнадцатого века, давшего свое имя заведению. Я подумала о том, что бы чувствовал Пернатый Змей при виде подобного обожания, но оставила свои мысли при себе. Зал был освещен факелами и свечами, и мне показалось, будто я вхожу в гробницу майя. Когда мои глаза вновь обрели способность видеть, попугай выкрикнул приветствие по-испански и по-английски. То же проделал и человек в белой рубашке, черных брюках и фартуке. – Hola, детектив Галиано. ¿Cómo está? [33] – Muy bien, сеньор Веласкес. – Давно не виделись. Огромные усы Веласкеса опускались, а затем вновь завивались вверх, словно пытаясь дотянуться до ноздрей. Я представила себе императорского тамарина [34] . – Работы невпроворот, сеньор. Веласкес понимающе кивнул: – Преступность в наше время – просто кошмар. Везде и повсюду. Для жителей города такой детектив, как вы, – большая честь. Еще раз грустно кивнув, Веласкес взял меня за руку и поднес ее к губам. Растительность на его лице напоминала стальную проволоку. – Bienvenido [35] , сеньорита. Друг детектива Галиано – всегда друг Веласкеса. Отпустив мои пальцы, он приподнял брови и театрально подмигнул. – Por favor [36] , мой лучший столик. Идемте. Идемте. Подведя нас к лучшим местам возле пруда, Веласкес повернулся и широко улыбнулся Галиано. Детектив подбородком указал на вход в ресторан. – Sí, сеньор. Конечно. Поспешно проводив нас к нише в дальнем углу, Веласкес вопросительно взглянул на Галиано. Мой спутник кивнул. Мы вошли в пещеру и сели. Великий борец с преступностью еще раз бросил на хозяина мрачный взгляд – и тот удалился. – Вышло не изящнее обезьяньей задницы, – заметила я. – Прошу прощения, но такова уж наша братия. Несколько секунд спустя официантка принесла меню. – Выпьем? – спросил Галиано. «Ну да, как же». – Не могу. – Вот как? – Превышу норму. Полисмен не стал спорить. Себе он заказал неразбавленный мартини «Серый гусь», я попросила минеральной воды «Перье» с лаймом. Когда принесли напитки, мы открыли меню. После того как мы переместились в подземный мир, без того слабое освещение сменилось почти полным мраком, и я едва могла разобрать написанный от руки текст. Стало интересно, почему Галиано решил перебраться сюда, но я не спросила. |