
Онлайн книга «Роман для женщин»
— Лаура?! — ужасается Губерт. — Лаура?! Это что-то ужасно близкое к Эммануэль… Все смеются. Оливер тоже. — Или к Сабрине… — говорит кто-то. Взрыв смеха. «Что в этом такого жутко остроумного?» — думаю я. — Или к Ванессе… — говорит Оливер. Опять смех. — А ты молчи, Пажоут! — вскипаю я. — Я вполне допускаю, что кто-то может критично относится к моему имени, — не сдаюсь я и смело смотрю на хозяина дома, — только, конечно, не тот, кого зовут Губерт. Разумеется, Губерт не слышит меня или делает вид. — Боже ты мой, Лаура! — притворно стонет он, держась за голову. — У меня в доме Ингрид и Лаура… У меня дома ожившая Красная книга! Все снова смеются. В том числе Ингрид и Оливер. Мне становится холодно — от ног и выше. — Как ты думаешь, твой приятель когда-нибудь пригласит нас войти в комнату и сесть? — обращаюсь я к Оливеру. — Как ты думаешь, он предложит нам что-нибудь выпить, если даже наши имена в Красной книге? И как ты думаешь, он поставит этот несчастный букетик в вазу? И даст нам какие-нибудь шлепанцы? Под конец я немного повышаю голос. Квартира потрясенно затихает. У Оливера укоризненный вид. — Не слишком ли ты нервозна для разумницы, Лаура? — насмешливо говорит Губерт. — Расслабься, Лаура! Приготовь хотя бы салат из злачных побегов, чтобы прогнать депрессию… Эта реклама мне знакома. — Или покрась комнату яркими красками… — предлагает один из мужчин в углу. Только теперь я замечаю, что Губерт держит в руке последний номер «Разумницы». Меня вдруг осеняет: Ингрид и я — для них Жемловы. 4 И все идет в том же духе. Губерт в основном не дает никому вставить слово — говорит он один. Когда шуточки в адрес нашего журнала наконец надоедают ему, он принимается язвить по поводу бездуховности рекламы и абсолютной творческой импотенции так называемых креаторов (Оливер смеется); затем для всех нас ставит «Половецкие пляски» и до середины сочинения по-дирижерски размахивает руками. Потом перескакивает на Дни немецкого театра в Праге и заводит речь о Томасе Бернхарде [65] как о единственном живом немецком писателе; остальные живые немецкие писатели якобы давно мертвы, только не знают об этом… Оливер, который недавно по случайному совпадению прочел сорок страниц романа Бернхарда «Рубка леса» (а затем — я хорошо помню — с тоской отбросил его), утвердительно кивает. Ингрид сохраняет на лице выражение восторга. Что до меня, то мне уже давно нечего пить, из открытого окна невыносимо дует, и к тому же я умираю от голода. На столе передо мной хотя и стоит какой-то засохший паштет, но здесь и в помине нет ничего, на что я могла бы его намазать. Ради Оливера я выдерживаю в этом интеллектуальном аду более двух часов. Незадолго до полуночи шепчу ему, что хотела бы уйти домой; при этом предлагаю ему, если он хочет, еще задержаться здесь. — Что с тобой? — говорит Оливер с притворным удивлением и озабоченностью. — Тебе плохо? Это впервые, когда он меня в чем-то разочаровывает. — Оливер! — говорю ему тихо. — Ты же понимаешь, что со мной… Оливер избегает моего взгляда. По его покрасневшим глазам я догадываюсь, что он уже сумел как следует набраться. — Ты хочешь чего-нибудь? — говорит он, указывая на мою пустую рюмку. — Я принесу тебе вина. — Я не хочу вина! — говорю раздраженно. — А чего ты хочешь, Лаура? — с насмешкой спрашивает Губерт. Когда ему надо, он слышит. — Отстань от меня, Губерт! — вскипаю я. Как я ненавижу этого парня! Оливер предостерегающе жмет мне руку. — Нет, серьезно, — улыбается Губерт, — в самом деле мне любопытно, что может недоставать разумнице? — Деликатности, например, — холодно отрезаю я. — Лично я бы меньше остроумничала и больше проявляла элементарной человеческой вежливости, если ты вообще знаешь, что это такое. Именно этого мне и недостает в тебе. — Я не ослышался? — насмешливо говорит Губерт и обращается ко всем остальным: — Лаура нападает на меня… Но почему, Лаура? Почему, Лаура, наши два различных мира, наши две несколько различные культуры не могут спокойно, миролюбиво сосуществовать? Почему, Лаура? Я встаю, иду в прихожую и начинаю обуваться. Кровь приливает мне в голову, но не только потому, что я наклонилась. — Ты хочешь знать почему? — кричу я злобно. — Потому что люди моей культуры, может, не сумеют проанализировать сочинение Томаса Бернхарда, но зато они способны заметить, что их гости уже два часа сидят без еды и питья, что на них из окна дует и что им этот гребаный Корсаков или кто другой все время жутко действует на нервы… Вот потому! И я хлопаю за собой дверью. 5 Выбежав на улицу, я тщетно в ночной тьме выглядываю такси. Во мне все кипит. Спустя несколько минут из дома выходит Оливер и молча присоединяется ко мне. — Ты, наверное, сердишься на меня, да? — Я заставляю себя говорить как можно спокойнее. Он молчит. Приближается свободное такси, я схожу с тротуара на проезжую часть и машу. Водитель тормозит и останавливается. Замечаю, что Оливер, садясь в машину, пошатывается, но не придаю этому значения. Таксист подозрительно оглядывается. — Куда едем? — спрашивает он Оливера. Оливер хмуро пожимает плечами. Я даю свой домашний богницкий адрес. — Пойми, — говорю я тихо спустя какое-то время, — за весь вечер меня там никто ни о чем не спросил. Никого не интересовало, кто я. У всех уже заранее был готов приговор: она работает в «Разумнице», стало быть, дура… Таксист смотрит на меня в зеркало заднего вида. — Меня просто бесит, что всем обязательно надо кого-то ненавидеть… Что всем нужно кого-то глубоко презирать! — вырывается у меня. Оливер спит. Дышит, посапывая. Он почти весь съехал с сиденья, только голова катается по его спинке; вид весьма непривлекательный. «Иногда и о других надо думать, — рассуждаю я про себя. — В этом все дело». Остаток пути я молчу. Перед нашим домом бужу Оливера. Он слишком быстро выходит. Я плачу и сквозь шум мотора и жужжание игрушечной типографии слышу, как неподалеку Оливера рвет. Таксист тоже напрягает слух. — В самый раз, — говорит он с отвращением. — Не то вам бы дорого это обошлось… Глава XVII
Оливер — алкоголик? — Временно вежливый Губерт — На отечественное афродизиакальное масло нельзя рассчитывать |