
Онлайн книга «Броненосец»
Лоример потопал ногами, чтобы стряхнуть снег с обуви, смахнул снежинки с волос, и его провели к столику. Может, клиентам тут надо было бы выдавать солнцезащитные очки для поддержания настроения, подумал он — и заказал, несмотря на погоду, летнюю «кампари»-соду (помнится, любимый напиток старшего брата Слободана). Конечно, пришел он до абсурдного рано, а Флавия к тому же опоздала минут на двадцать. Лоример сидел и терпеливо ждал, ум его пребывал в нейтральном бездействии; он наблюдал, как за окном падают и падают снежинки, и вслед за первой порцией «кампари»-соды последовала вторая. Он отказывался размышлять, почему Флавия пригласила его, — просто принимал этот факт как благодать, как невероятное везение, — и тщетно пытался отогнать от себя образы из сегодняшнего прозрачного сновидения. Деваться просто некуда, осознавал он с возраставшим удовольствием: тут он вляпался по уши, пиши пропало. То, что она замужем, что существует в ее жизни какой-то муж — грубиян и мужлан, — совершенно ничего не меняет. И столь же не важно, осознал он, испытав легкий укол совести, и то, что у него вот уже почти четыре года прочная связь со Стеллой Булл… Нет, сейчас не время рассуждать о морали, сказал он себе, такие минуты должны принадлежать по-идиотски радужным мечтам, сладким предсказаньям, грезам столь необузданным, столь невозможным, что… В ресторан вошла Флавия Малинверно. Официанты бросились к ней с возгласами: «Bellissima!», «Flavia, mia cara!», «La piu bella del mondo!» [21] и так далее: здесь явно все ее знали. Менеджер снял с нее пальто и с поклонами, точно придворный елизаветинской эпохи, повел к столику, за которым сидел Лоример. Его сфинктер плотно сжался, легочную систему поразил астматический спазм, а клетки мозга как будто нейтрализовал какой-то мощный вирус слабоумия. Волосы Флавии вновь изменили цвет — теперь они отливали красноватой умброй, сквозь которую просвечивало темное золото, и блестели, переливаясь солнечными оттенками «Соле-ди-Наполи», так что глаза невольно моргали. Губы были темнее, уже не такие красные. Он даже не сразу заметил, во что она одета: замша, шарф, просторный рубчатый свитер. Она проигнорировала его протянутую дрожащую руку и быстро проскользнула за стол. — Ты, я вижу, снег с собой принес. — М-н-в-х-н-г? — Снег, дорогой. Белая фигня, которая падает с неба. Снег из Пимлико. Сегодня утром здесь было тихо и солнечно. — A-a… — He видел там снаружи машину? Шампанского, пожалуйста, una bottiglia, Джанфранко, grazie mille [22] . Похоже, кто-то ее поджег. Почти произведение искусства. — Это моя машина. Флавия замерла и посмотрела на него, склонив голову набок, сузив глаза и нахмурившись. Лоример почувствовал, как к горлу подкатывает какой-то глупый жеребячий смех, и с трудом трансформировал его в приступ кашля. — Успокойся, — сказала Флавия. — Выпей воды. Так что случилось? Лоример глотнул воды; может, остатки выплеснуть себе на голову, чтобы довершить картину полнейшей задницы? Он тихонько постучал себя по груди и попытался успокоиться. — Кто-то поджег ее. Газовой горелкой. Краска облезла, но все остальное в исправности. — Не возражаешь, если я закурю? А зачем кому-то понадобилось это делать? — Не возражаю. Профессиональный риск, — пояснил он, а потом поправился: — Возможно, вандализм. — Опасная у тебя работа, — заметила Флавия, сделала затяжку и потушила сигарету. Шампанское уже принесли, и теперь официант наполнял два бокала. — Твое здоровье, Лоример Блэк, — есть что отметить. — И что же это? — Буду сниматься в кино, — протяжно проговорила-пропела она. — Два дня работы, тысяча фунтов. — Она изобразила изумление, вытаращив глаза: — «Но, Ти-мо-ти, мамочка говорила мне, что ты биржевой маклер!» — И на секунду залилась слезами. — Видишь, я даже свою роль разучила. Они чокнулись шампанским. Лоример заметил, что рука у него все еще дрожит. — Давай за твою работу. — Давай за твою машину. Бедняжка. А как она называется? — «Тойота». — Да нет, я имею в виду — как ты ее зовешь? — Никак не зову. — Как скучно. Нужно давать вещам имена. Адамова задача, и все такое. Отныне, Лоример Блэк, давай имена вещам, которые тебя окружают в жизни, — я настаиваю! Ведь тогда все становится более… более настоящим. — Меня не интересуют машины. — Но кто-то же ее подпалил! Это самое гадкое, что с тобой случалось из-за работы? — Ну, бывают угрозы расправы. Чертовски неприятно. — Еще бы. Боже мой, подумать только. Это пока ты там оценивал убытки? — Люди иногда чертовски злятся. — Пора прекратить говорить «чертовски». — Надеюсь, хотя бы без убийств обходится? — При таком исходе хоть беды заканчиваются. — Заканчиваются? — Adios, планета Земля. — Поняла. Выпей-ка еще. — Она подлила ему и подняла свой бокал. — До дна за настоящих донов, а подонкам — дно! Откуда вы взялись, мистер Лоример Блэк? Они принялись за обед (гаспачо, спагетти-примавера, фруктовое мороженое), и Лоример изложил ей свою краткую отредактированную автобиографию: родился и вырос в Фулэме, затем университет в Шотландии, несколько лет «метаний», а потом потребность в твердом доходе (нужно было помогать престарелым родителям) привела его в ту область страхового дела, где он обретается до сих пор. Он дал понять, что эта профессия — нечто временное, что страсть к скитаниям еще жива в его душе. Как здорово, заметила она. И, в свой черед, рассказала ему кое-что о своих попытках работать актрисой и моделью, о пробах в новый фильм, — однако главной темой ее рассказа, к которой они то и дело возвращались, был «Гилберт» — «невозможный, себялюбивый и отвратительный, причем не обязательно в таком порядке». — А кто этот Гилберт? — осторожно спросил Лоример. — Ты же его видел в прошлый раз. — Мне казалось, его зовут Нун. — Это его сценическое имя. А настоящее имя — Гилберт, Гилберт Малинверно. — Да, звучит иначе. — Вот именно. Поэтому я называю его Гилбертом, когда сержусь на него. Такое жалкое имя. — А что… Э-э… Что он делает? — Он жонглер. Причем блистательный. — Жонглер? — Но теперь он это забросил и начал сочинять мюзикл. — Он что — музыкант? — На гитаре сказочно играет. Но в итоге вот уже много месяцев он не зарабатывает ни пенни, вот почему я зову его Гилбертом. У него множество талантов, но при этом он страшно туп. |