
Онлайн книга «Ранняя смерть»
— Расскажите мне, в чем дело, — резко потребовала она от Бальфура и тотчас же об этом пожалела. Боль усилилась. Прикрыв глаза, она повторила уже потише: — Скажите мне, в чем дело. — Горел ваш дом. — Мой?.. Как так? Ведь шел же дождь. — Горючая жидкость. Пожар начался изнутри. — Изнутри! — Она с трудом перевела дыхание. — Кто поджег мой дом? И снова он как будто заколебался: — Это еще не все, миссис Андерсон. — Ну так что еще? Там же все мое имущество, у меня больше ничего нет. Только машина. Значит, сгорело все дотла? — Не только это… Соседний дом тоже сгорел. Она смотрела на него округлившимися глазами. — У вашего соседа была старая газовая плита, — продолжал доктор Бальфур. — Берни? — спросила она. — Надеюсь, с ним все в порядке? Доктор Бальфур покачал головой и отвел глаза. — Боже мой! Бедный старик, — выдохнула она. — Он сильно пострадал? Он в больнице? Могу я его навестить? Доктор Бальфур снова покачал головой, но на этот раз посмотрел ей в глаза, и она все поняла по его взгляду. — Вы лжете, — еле выговорила она хрипло. Потребовалась вторая попытка. — Вы лжете, черт побери! Вы соврали мне! Ну и скотина же вы, чтобы так врать! Берни не умер! Скажите, что он не умер! — Она почувствовала, как по щекам покатились слезы. Голова разрывалась от боли. — Вы врете! — проговорила она сквозь всхлипы и чуть не задохнулась от рыданий. Бальфур, по-видимому, незаметно вышел из палаты, когда — она не видела. Оглядевшись, она поняла, что осталась одна. Кэтлин вырвала из вены иглу и протянула руку, чтобы ощупью найти на тумбочке коробку с бумажными платками. Кое-как отерла глаза и высморкалась. Слезы все лились и лились. «Берни! — подумала она. — Именно Берни! Мое единственное алиби!» В следующий раз она проснулась, когда в окно уже сочился дневной свет. Только сейчас до ее сознания дошло, что она лежит одна, в палате с отдельной ванной. Все выглядело подозрительно чисто и уютно, и это могло означать только одно: больница, в которой она оказалась, не находится в ведении Национальной службы здравоохранения. Значит, это частная клиника. Как она сюда попала? Прошлой ночью доктор ей не сказал, кто ее нашел. Что еще ей предстоит сегодня узнать? Кажется, и без того все хуже некуда. Кэтлин попробовала подняться. Игла от капельницы опять была вставлена в вену. Она побоялась снова выдергивать эту штуку. При попытке встать с постели взбунтовались сосуды. Кэтлин нашла звонок, и в палату тотчас же примчалась заботливая сестричка (еще одно доказательство, что это не простая больница). Вскоре ей принесли завтрак, заказать который ей разрешили самой (уж точно не национальное здравоохранение), и в то же время явились первые посетители: инспектор уголовного розыска Риз и в качестве неотъемлемого приложения сержант Керр. Завладев обоими стульями для посетителей, они уселись на них, попросив Кэтлин не беспокоиться и продолжать завтрак. Кэтлин отодвинула еду. — Я все уже знаю, — сказала она. — Доктор Бальфур рассказал, что мой дом сгорел. И про Берни тоже. — Она старалась снова не расплакаться. — У вас уже есть предположения, кто мог совершить поджог? Не связано ли это как-то с убийством мо его бывшего мужа? — Этот Бальфур не умеет держать язык за зубами, — вздохнул Риз. — Он никогда не сделает карьеру, если будет и впредь все выбалтывать. Давайте без обиняков, мисс Андерсон. Куда вы направлялись вчера вечером? — У меня была назначена деловая встреча в Эдинбурге. Я думала, мой шеф это вам уже… — И когда вы выехали из дома? — В половине шестого. Я хотела приехать без опоздания. Я не знала, какое в это время будет движение на дорогах, и потому… — Что вы можете сказать по поводу аварии? Кэтлин с раздражением посмотрела на Керра, который все время держал в поднятой руке маленький диктофон. Указывая на прибор, Кэтлин спросила: — Что это такое? — Для протокола, — коротко ответил Риз. — Вы имеете право? — А вам есть что скрывать? — отозвался Риз вопросом на вопрос. — Нет. Но это еще не значит, что вы можете просто… — У вас есть возражения против того, чтобы ваши показания были записаны и мы могли бы потом составить на основе записи протокол, который вам затем дадут на подпись? — Нет, но… — Спасибо. Только что миссис Андерсон в присутствии свидетелей выразила согласие на запись своих показаний. Что вы можете нам сказать о случившейся аварии? — Я ехала в направлении Стерлинга. Было уже темно, начался сильный дождь. Видимость была очень плохая. Поэтому я поехала помедленнее. Позади появилась машина, идущая на большой скорости, заставившая меня ехать быстрее. — Почему вы просто не уступили дорогу? — Я хотела его пропустить, но он не пожелал меня обгонять. — Вы узнали водителя? — Нет, я… — Но вы считаете, что это был мужчина? Кэтлин подумала: — Не знаю. Конечно, там могла быть и женщина, но… — Что — но? Так узнали или нет? — прицепился Риз. — Нет. — И все же вы говорите, что это был мужчина? Она растерянно повела плечами: — Такое агрессивное вождение… Так водит машину скорее мужчина, чем женщина, верно? — Согласно статистике, да. — Поэтому я думаю, что там был мужчина. Но не уверена. — Ну ладно. Тогда вы… ему… посигналили, что уступаете дорогу и разрешаете себя обогнать? — Естественно. Но он не обратил на это внимания и все больше сокращал между нами дистанцию. И в какой-то момент я вылетела на повороте за обочину. При этом я сломала правую кисть. — Она показала ее, приподняв руку, затем продолжила рассказ: — Я никак не могла найти свой мобильный телефон, тогда я вышла из машины и направилась к дороге за помощью. Там стояла машина. Стояночный свет горел, но машина была заперта. Я попробовала заглянуть в окно, и, кажется, тут кто-то ударил меня, я потеряла сознание. Риз посмотрел на нее без всякого выражения: — Где вы были, когда вас ударили и вы потеряли сознание? — Возле машины, которая стояла на обочине. — На обочине? Вы уверены? — Конечно. Почему?.. — Вас нашли подле вашей машины, а она стояла в поле, в ста метрах от дороги, застряв в живой изгороди. Кэтлин воззрилась на него округлившимися глазами: — Возле моей машины? Но как я могла там очутиться? |