
Онлайн книга «Шпион»
— Или за девушками. — За какими девушками? — Дочками офицеров. Которые живут на верфи. Рядовой Литтл оглянулся, желая убедиться, что его никто не подслушивает. Единственный посетитель салуна поблизости храпел в опилках на полу. — У самого начальника пара красоток, с которыми я не прочь познакомиться поближе. — Понятно, — сказал Белл, сдерживая улыбку. Мысль о любвеобильном китайце, проникающем на военную базу через стену, несмотря на караул у ворот и часовых на территории, не создавала основы для продуктивного расследования. Но, напомнил он себе, хотя детектив должен сохранять скептицизм, разумный скептицизм не отвергает без рассмотрения никаких возможностей. И он спросил: — А кто этот старый караульный, который об этом рассказал? — Он не нам рассказал. Сержанту. Его зовут Эддисон, — сказал Блэк. — Долговязый Джон Эддисон, — добавил Литтл. — Сколько ему лет? — Выглядит на все сто. — Высокий старик. Ростом почти с вас, мистер Белл. — Где мне его найти? — Тут недалеко меблированные комнаты, где живут старые моряки. Меблированные комнаты, в которых жил Эддисон, находились на улице Ф в нескольких шагах от верфи. На веранде стояло множество кресел-качалок, но в этот холодный день все они пустовали. Белл вошел и представился хозяйке, которая накрывала длинный стол к ужину. Она говорила с сильным южным акцентом, а лицо ее, несмотря на годы тяжелого труда, сохраняло остатки былой красоты. — Мистер Эддисон, — протянула она. — Он хороший старик. Никаких неприятностей. Не то, что его товарищи, которых я могла бы назвать. — Он дома? — Мистер Эддисон встает поздно: ведь он работает по ночам. — Не возражаете, если я подожду? — спросил Белл, сверкнув зубами в улыбке; его голубые глаза загорелись. Хозяйка убрала со щеки седую прядь и улыбнулась в ответ. — Принесу вам чашку кофе. — Не беспокойтесь. — Никакого беспокойства, мистер Белл. Сейчас вы на Юге. Моя мать перевернется в могиле, если услышит, что джентльмен в моей гостиной сидит без чашки кофе. Пятнадцать минут спустя Белл смог, не слишком греша против истины, сказать: — Лучший кофе с тех пор, как мама водила меня в кондитерскую в Вене. Я тогда был ростом по колено кузнечику. — А знаете, что я сделаю? Поставлю вариться свежий кофе и спрошу мистера Эддисона, не выпьет ли он с вами кофейку. Детектив видел, что Джон Эддисон был бы ростом выше его, не согни годы его спину. Его длинные руки с большими кистями, должно быть, когда-то были очень сильны, на голове копна седых волос, светлые слезящиеся глаза, огромный нос, какой часто бывает у стариков, твердый рот, выступающая челюсть. Белл протянул руку. — Меня зовут Исаак Белл. Я дознаватель из «Агентства Ван Дорна». — Да что вы говорите! — улыбнулся Эддисон, и Белл понял, что его медленные движения маскируют гибкость. — Что ж, я этого не делал. Хотя мог бы, будь я помоложе. Чем могу помочь, сынок? — Я говорил с капралом Блэком и рядовым Литтлом из морской пехоты, и… — Знаете, как мы говорим о морских пехотинцах? — прервал его Эддисон. — Нет, сэр. — Моряк должен четырежды случайно удариться головой о низкий бимс, чтобы его признали годным для морской пехоты. Белл рассмеялся. — Я слышал, что вы доложили о нарушителе во дворе верфи. — Да. Но он сбежал. И мне не поверили. — Китаец? — Нет, не китаец. — Нет? Мне любопытно, откуда Блэк и Литтл взяли, что нарушитель китаец? — Я вас предупреждал о морских пехотинцах, — усмехнулся Эддисон. — Вы посмеялись. — А на кого он был похож? — На япошку. — На японца? — Я говорил этому придурку сержанту. Похоже, у сержанта на уме китайцы. Но опять скажу — не думаю, что сержант поверил, будто я кого-то видел: китаёзу, япошку. Он мне не поверил, и точка. Решил, что старику-дураку померещилось. Сержант спросил, не выпил ли я. Дьявольщина, да я сорок лет не брал в рот спиртного. Следующий вопрос Белл старательно обдумал. Он очень редко встречал американцев, которые могли бы отличить японца от китайца. — Вы близко его видели? — Да. — Мне казалось, было темно? — Луна осветила его лицо. — Как близко к нему вы были? Эддисон вытянул большую морщинистую руку: — Будь я ближе, мог бы этими пальцами сжать его горло. — А что в нем показалось вам японским? — Глаза, рот, нос, губы, волосы, — ответил старик. И снова Белл осторожно проявил скептицизм. — Кое-кто говорит, что эти два народа очень трудно различить. — Кое-кто никогда не был в Японии. — А вы были? Эддисон распрямился на своем стуле. — Я стоял в гавани Урага вместе с командором Мэттью Перри, когда он открыл Японию для американской торговли. — Это было шестьдесят лет назад! Если старик не выдумывает, Эддисон даже старше, чем кажется. — Пятьдесят семь. Я был главным марсовым на паровом фрегате Перри «Саскуэханна». И греб в шлюпке, когда командором впервые высадился на берег. Отвез старика в Йокосуку. Япошки нам все уши прожужжали. Белл улыбнулся. — Похоже, вы действительно можете отличить японца от китайца. — А я что говорю. — Можете рассказать, где поймали нарушителя? — Почти поймал. — Помните, как далеко это было от оружейного завода? Эддисон пожал плечами. — Тысяча ярдов. — Полмили, — задумчиво сказал Белл. — Пол морской мили, — поправил Эддисон. — Даже дальше. — Сынок, бьюсь об заклад, вы гадаете, связан ли япошка с взрывом в лаборатории мистера Ленгнера. — А вы думаете, связан? — Не могу знать. Говорю же, япошка был в тысяче ярдов от завода. — Как велика верфь? — спросил Белл. Старик погладил подбородок и посмотрел вдаль. — Думаю, что от стен верфи до реки не меньше ста акров. — Сто акров. Почти с молочную ферму на северо-востоке. — Много цехов, плавилен, плацев. Плюс, — многозначительно добавил старик, — дома и сады — там я застал нарушителя. |