
Онлайн книга «Сыновья Ананси»
Она протянула ему большой белый конверт. – Всего на свадьбе будет девяносто гостей. Ты можешь пригласить восемь членов семьи и шестерых друзей. Друзья и четыре члена семьи займут столик «h». Остальные члены семьи будут за столиком «c». Твой отец сидел бы с нами за главным столом, но с учетом того, что он умер, мы думаем посадить на это место тетю Уинифред. Ты уже решил, кто будет твоим дружкой на свадьбе? Толстяк Чарли покачал головой. – Ну, когда решишь, удостоверься, что он понимает, что никаких пошлостей в его речи быть не должно. Я не хочу слышать от него ничего такого, что не принято говорить в церкви. Ты меня понял? Толстяку Чарли стало интересно, что она обычно слышит в церкви. Возможно, крики: «Назад! Нечистый из ада!» – а после: «Оно живое?!» – и истерический голос спрашивает, принес ли кто колья и молоты. – Мне кажется, – сказал Толстяк Чарли, – у меня больше десяти родственников. В смысле, кузины, двоюродные бабки и всякое такое. – Ты просто не способен понять! – ответила мать Рози. – Свадьба стоит денег. На каждого гостя за столиками от «a» до «d», где «a» это главный стол, я планирую израсходовать по 175 фунтов – здесь будут сидеть ближайшие родственники Рози и дамы из моего клуба. За столиками от «e» до «g», где, значит, сидят более дальние знакомые, дети и так далее, меню обойдется в 125 фунтов на человека. – Вы сказали, мои друзья будут сидеть за столиком «h», – уточнил Толстяк Чарли. – Это классом ниже. Им не принесут салаты с креветками и авокадо, а также трайфл с хересом. – Когда мы с Рози обсуждали это последний раз, мы полагали, что это будут вест-индские блюда. Мать Рози фыркнула. – Эта девчонка сама порой не знает, чего хочет. Но сейчас мы с ней обо всем договорились. – Послушайте, – сказал Толстяк Чарли, – может, мне стоит поговорить обо всем с Рози, а потом уже с вами? – Просто заполни анкеты, – сказала мать Рози и вдруг спросила: – А почему ты не на работе? – Я. Хм. Да, я нет. Так сказать, с утра в отгуле. Не иду туда сегодня. Я. Нет. – Надеюсь, ты сообщил об этом Рози. Она собиралась увидеться с тобой за обедом. И поэтому не могла пообедать со мной. Толстяк Чарли это проглотил. – Хорошо, – сказал он. – Спасибо, что заскочили, миссис Ной. Я скажу Рози, и… На кухню вошла Дейзи. Она была в полотенце, обернутом вокруг головы, и халате Толстяка Чарли, который плотно облегал ее влажное тело. – Тут был апельсиновый сок! – сказала она. – Я точно его видела. Как голова? Лучше? Она открыла дверцу холодильника и налила в высокий стакан апельсинового сока. Мать Рози прочистила горло. Правда, звук получился не такой, какой бывает, когда прочищают горло. Звук получился такой, будто на пляже перекатывается галька. – Привет, – сказала Дейзи. – Я Дейзи. Температура на кухне резко понизилась. – В самом деле? – спросила мать Рози. С последнего слога «ле» свисали сосульки. – Вот интересно, как бы называли апельсины, – сказал Толстяк Чарли в наступившей тишине, – если бы они не были апельсинового цвета. В смысле, если бы были какие-нибудь прежде неизвестные фиолетовые фрукты, как бы их называли, фиолеты, что ли? А мы бы пили фиолетный сок? – Что? – спросила мать Рози. – Ей-богу, ты бы послушал, что несешь, – весело сказала Дейзи. – Ладно, пойду, поищу свою одежду. Приятно было познакомиться. Она вышла. Толстяк Чарли все еще не дышал. – Кто, – очень спокойно сказала мать Рози. – Это. Такая. – Дво-стра, – сказал Толстяк Чарли. – Двоюродная. Сестра. Но она мне как родная. Вместе росли. Вдруг решила тут вчера переночевать. Она у нас немного дикарка. Вот. Да. Вы и на свадьбе ее увидите. – Я размещу ее за столиком «h», – сказала мать Рози. – Там ей будет удобней. Она произнесла это таким тоном, каким обычно говорят фразы вроде: «Желаешь умереть сразу, или позволить Монго немного с тобой позабавиться?». – Отлично, – сказал Толстяк Чарли. – Ладно, – сказал он. – Приятно было повидаться. У вас, – сказал он, – наверняка еще куча дел. И, – сказал он, – мне пора на работу. – Ты вроде взял отгул. – На утро. Я взял утренний отгул, и он почти закончился. И мне пора на работу, так что пока. Она схватила сумочку и встала. Толстяк Чарли прошел за ней в прихожую. – Рад был видеть вас, – сказал он. Она моргнула, как мог бы моргнуть перед атакой мигающий питон, если бы у него были веки. – До свидания, Дейзи! – крикнула она. – Увидимся на свадьбе! Дейзи – в трусиках и лифчике, натягивающая футболку, – выглянула в коридор. – Всего доброго, – сказала она и вернулась в спальню Толстяка Чарли. Спускаясь с Толстяком Чарли по лестнице, мать Рози не сказала больше ни слова. Он открыл ей дверь и, пропуская вперед, заметил на ее лице нечто ужасное, нечто такое, от чего желудок у него скрутило еще сильнее: он увидел, что сделала мать Рози со своим ртом. Уголки его были приподняты и застыли в жуткой гримасе. Словно у черепа с губами. Мать Рози улыбалась. Он закрыл за ней дверь и замер в прихожей. Его трясло. Потом, как человек, идущий на электрический стул, он поплелся вверх по ступенькам. – И кто это был? – спросила Дейзи, уже почти одетая. – Мать моей невесты. – Воплощенная жизнерадостность, скажи? Тут он заметил, что она одета, естественно, в то же платье, что и накануне вечером. – Ты так на работу пойдешь? – О боже. Нет, поеду домой и переоденусь. Во всяком случае, в таком виде я на работу не хожу. Ты не мог бы вызвать такси? – А куда тебе? – В Хендон. Он позвонил в местный таксопарк, а потом сел на пол, представляя себе вероятные сценарии, все совершенно невероятные. Кто-то встал рядом. – У меня в сумочке есть витамин В, – сказала Дейзи. – Или пососи ложечку меда. Мне никогда не помогало, но моя соседка по квартире говорит, что с похмелья ей просто чудо как помогает. – Дело не в этом, – вздохнул Толстяк Чарли. – Я сказал ей, что ты моя кузина. Чтобы она не подумала, что ты, то есть, что мы, то есть, что ты, типа, незнакомая девушка у меня дома, и все такое. – Кузина? Ну, не переживай. Она наверняка обо мне забудет, а если нет, скажи ей, что я внезапно исчезла из страны. Ты меня больше не увидишь. – Правда? Обещаешь? – Вовсе не обязательно так этому радоваться. С улицы донесся сигнал автомобиля. |