
Онлайн книга «Каникулы в Венеции»
Диана удрученно провела рукой по волосам. — Я не думала, что так выйдет. Я даже не хотела этого. Глупо, правда? Мне ведь тридцать, а не тринадцать! Нортон осторожно, как бы желая защитить, обнял ее одной рукой, она склонилась к его плечу со слабым вздохом отчаяния. — Это не отвращение к мне, это — проблема, — задумчиво подытожил он. — Иначе ты не сидела бы сейчас со мной. — Нет, — откликнулась Диана, теснее прижимаясь к нему. — Мне нравится быть с тобой. Я чувствую себя в безопасности. — Ну, спасибо! — сказал он сдержанно. — Насколько я помню, ни одна женщина до сих пор не давала мне подобной характеристики. Она подняла голову и улыбнулась. — Прости. Должно быть, я причиняю страдания твоему «я». — Оно само о себе позаботится, — заверил он. — Меня больше волнует твое. Оно должно быть в полном порядке, если я к твоим услугам. Я думаю, мистер Голубые глаза, который сидит внизу, очень хотел бы быть сейчас на моем месте. — Я готова поспорить, что он бы не смог! — К Диане вернулось чувство юмора. — Да я бы его и не пригласила. — Разумный шаг. С ним ты бы уж точно не чувствовала себя в безопасности, можешь мне поверить! — Знаю. Но я знала также, что могу верить тебе, когда ты говорил, что не будешь тащить меня в постель. Если быть честной, то я думала, что, если сегодня ты попытаешься сделать это, я не буду возражать. Ты первый мужчина, к которому я почувствовала физическое влечение после смерти Энтони. Нортон пристально посмотрел на нее. — То есть, когда ты пригласила меня сюда, ты серьезно рассматривала возможность, что мы будем заниматься любовью? Она подавленно кивнула. — Раз это не получилось с тобой, это никогда ни с кем не получится. — Это имеет значение для тебя? Ее глаза вспыхнули зеленым огнем. — Разумеется! Я не хочу снова выходить замуж, но хочу чувствовать себя нормальной женщиной, с простыми женскими желаниями, хочу прочных отношений. — Она замолчала, удрученно глядя на него. — Не нервничай. Даже если бы ты сотворил сексуальное чудо, я бы не стала ни на чем настаивать. Но, по крайней мере, у меня была бы надежда. А теперь ее нет, несмотря на зеленые глаза. Со мной что-то не в порядке, и я ничего не могу сделать с этим. Нортон, я никогда никому не рассказывала об этом. Я ведь говорила, тебе надо было быть священником. Все, что я делаю, это раскрываю перед тобой свои наболевшие интимные секреты. — Я вовсе не чувствую себя священником, черт возьми, — возразил он, вновь обнимая ее. — Ради бога, Диана, тебе просто надо как следует выплакаться и выкинуть все это из головы. Диана затрясла головой, но какие-то интонации его голоса затронули в ней глубоко спрятанную струнку, и она расплакалась, сотрясаясь в рыданиях. Нортон крепко держал ее, пока гроза немного не утихла, затем аккуратно промокнул платком слезы и пригладил рукой ее растрепавшиеся волосы. Диана, наконец, успокоилась, уткнувшись лицом в его плечо. — Ну вот, — сказал он. — Теперь лучше? — Нет, — ответила она глухо. — Извини за неблагодарность, но я чувствую себя гораздо хуже. Он приподнял ее лицо и хмыкнул: — Выглядишь ты тоже гораздо хуже! — Спасибо! — Не стоит. Брент-сервис всегда к вашим услугам. Давай выпьем еще шампанского. Холодный напиток подействовал на осипшее от слез горло Дианы как нектар, но после пары глотков она отставила бокал. — Если я еще немного выпью, у меня не останется никаких секретов, — сказала она сиплым голосом и постаралась бодро улыбнуться. — Я готова поспорить, что та дама в жемчугах, которую ты встретил по дороге сюда, была бы сильно удивлена, если бы могла видеть нас сейчас. Нортон обнял ее за плечи. — Вероятно, она сидит на кровати и трепещет от любопытства по поводу той оргии, которой, как она воображает, мы предаемся. Диана грустно улыбнулась. — Вместо этого тебе опять пришлось выступить в роли духовного отца. Прости, Нортон. — Я только хотел помочь. — Поколебавшись, он спросил: — Диана, почему твое замужество оказалось неудачным? Она вздрогнула, и он крепче обнял ее. — Прости, я не хотел злоупотреблять твоим доверием. Она отрицательно покачала головой. — Я могу рассказать тебе. Так случилось, что моя маленькая проблема — это результат, а не причина неудачи. — То есть ухаживания твоего мужа не вызывали у тебя протеста, — сказал Нортон. — Нет. Совсем наоборот. Диана устало прислонилась к его плечу, уставившись невидящим взглядом в дальний конец комнаты. — Я никогда и никому об этом не рассказывала. — Она повернулась и взглянула ему в глаза: — Ты уверен, что хочешь услышать все это? — Черт, Диана, я сгораю от нетерпения, — откровенно сказал он. — Но если ты не хочешь говорить… — До сих пор я не могла даже думать об этом, не то что говорить, — быстро произнесла она, вновь устраиваясь на его плече. — Но с тобой все по-другому. Диана некоторое время помолчала, затем, тщательно подбирая слова, начала рассказывать, как Энтони Клеаринг пришел в туристическое агентство, где она работала, чтобы заказать путевку для своей матери. Энтони был единственным ребенком очень немолодых родителей, его отец умер, когда ему было восемь лет. — Значит, он воспитывался только матерью, — вставил Нортон. — Не совсем так. Ее старшая незамужняя сестра переехала жить к ним после смерти отца Энтони. Обе женщины обожали его и потакали всем его капризам. — Он был красив? — негромко спросил Нортон. — Да, довольно красив. Густые каштановые волосы, ярко-голубые глаза и улыбка, которая могла очаровать даже птичек на дереве. Улыбка слегка тронула ее лицо. Любовь с первого взгляда — буквально таким было ее чувство от первой встречи с Энтони Клеарингом, и, к ее радости, он ответил ей тем же. Вскоре они стали проводить вместе столько времени, сколько было в их силах. Их притягивало друг к другу с такой страстью, что каждый вечер расставание превращалось в пытку. Его умелые ласки вызывали в ней трепетное возбуждение, каждая клеточка ее тела жаждала сексуального удовлетворения. Но Энтони, поддерживая имидж истинного джентльмена, был решительно настроен подождать до первой брачной ночи, и в результате через семь недель после их первой встречи в значительной степени против желания ее отца и матери Энтони они зарегистрировали брак. Церемония регистрации была поспешной, скомканной и вряд ли заслуживала своего названия. После свадебного завтрака, на котором присутствовали только Генри Адаме, Китти и миссис Клеаринг со своей сестрой Лидией, новобрачные вылетели в Испанию, чтобы провести медовый месяц в старинном замке. |