
Онлайн книга «Банкир»
Палмер вручил отпечатанный пригласительный билет одетому в униформу метрдотелю, который, сделав шага два в комнату, объявил негромким, но хорошо поставленным голосом: – Мистер и миссис Вудс Палмер-младший,– читая каллиграфическую надпись на плотной зеленоватой карточке. Несколько человек, стоящих недалеко от двери, сразу же прервали беседу и широкими улыбками приветствовали чету Палмер. Как бы по команде, джаз из семи человек разразился замысловатым ча-ча с похожими на пистолетные выстрелы ударами барабана-бонго и шипящей трясучкой маракаса. От группы отделился мужчина с приятным лицом. Хотя до этого они встречались только однажды в Олбани, Палмер слышал о нем довольно много. Под редкими, подстриженными ежиком волосами помощника губернатора штата виднелась лысина, настолько розовая, насколько вообще может стать таковой человеческая кожа без какого-либо искусственного вмешательства. Будучи по профессии инженером, он, прежде чем заняться политикой, несколько лет преподавал в одном из местных колледжей. Что-то и сейчас осталось в нем от профессора, решил Палмер. Хотя бы, например, его стремление к систематизации, которое проявлялось и при обсуждении политических дел. Он был также одним из немногих знакомых Палмеру профессиональных политических деятелей, чье лицо с годами избороздили морщины, устремленные вверх, а не складки и морщины, бегущие вниз, характерные для людей, одержимых постоянным беспокойством. Глаза у помощника губернатора были почти такие же голубые, как у Бэркхардта. Над ними возвышался лоб, изрезанный горизонтальными линиями, что показалось Палмеру признаком веселого цинизма. – Вудс,– произнес он низким, невозмутимо размеренным голосом,– очень любезно с вашей стороны, что вы пришли. – Губернатор, это моя жена, Эдис. – Очень рад, миссис Палмер. Позвольте представить вас моей жене, Сайме. Дорогая, мистер и миссис Палмер из «Юнайтед бэнк».– На лице маленькой женщины появилась какая-то смятенная улыбка, обычная для матерей, чьи дочери выходят замуж. – Здравствуйте, миссис Адлер,– сказала Эдис.– Для вас это, конечно, большое событие. Столько всяких забот. Миссис Адлер пожала своими узенькими плечами – жест самоуничижения в какой-то мере. – У меня ведь не так много дочерей, которых надо выдавать,– сказала она и повернулась к стоящей рядом с ней девушке.– Вот – невеста. Мим, познакомься, мистер и миссис Палмер. Моя дочь Миранда, а это ее жених. О девушке вряд ли можно было сказать, что она достигла брачного возраста. Палмер улыбнулся ей и в ответ получил странную, усталую улыбку. Он почувствовал, как Адлер прикоснулся к его руке и ловко отвел его от этой группы, встречающей гостей. – Дитя моей старости,– пробормотал он вполголоса. – Сколько их еще у вас? – спросил Палмер. Они направлялись к бару. – Два сына. Обоим больше тридцати, и у каждого по двое детей. Мим еще учится в колледже. У нее с мальчиками большая разница в возрасте. – Миранда,– сказал Палмер,– дочь Просперо. Вы, значит, чародей. Рот Адлера слегка искривился, как бы проглатывая эту реплику.– Старый волшебник предлагает вам шампанское,– сказал он, делая знак буфетчику. – Моей дочери одиннадцать,– сказал Палмер, беря два стакана.– А сыновья – один старше, а другой – моложе ее. – К моменту ее свадьбы, мой друг,– произнес Адлер,– вы благословите тот день, когда стали банкиром.– Он пробежал глазами по комнате. В дверях стояли только что прибывшие гости.– Я не понимаю, почему она просто не убежала со своим возлюбленным, чтобы у меня осталось хоть несколько долларов в сберегательном банке. Палмер засмеялся: – Вы, как вкладчик, очень интересуетесь биллем об отделениях сберегательных банков. – С тем, что стоит весь этот прием, у меня не осталось денег, чтобы интересоваться.– Адлер грустно усмехнулся: – Я должен пойти поздороваться. Будьте как дома.– Он направился к двери, а Палмер подошел к Эдис и протянул ей шампанское. Они подняли бокалы в честь молодоженов. – Желаю много счастья,– сказала Эдис. У девушки были совершенно белые щеки и голубые тени под глазами. Она кивнула: – Спасибо, миссис Палмер.– Когда были представлены вновь прибывшие, Палмер с женой отошли. – Только подумай,– сказала Эдис,– она в таком напряжении, что кажется, в ней не осталось ни кровинки, и все же она запомнила нашу фамилию. – Дочь политического деятеля не забывает таких вещей. – Расскажи мне немножко об этих людях, дорогой. – Адлер? Он уникален. У него репутация честного человека. Возможно, так оно и есть. Сейчас он, кажется, основательно потрясен стоимостью этого сборища. – Мак Бернс уже здесь? Я не вижу его. – Мак приедет поздно,– предсказал Палмер,– в компании великолепной женщины. Это фирменная марка. А вон, как там его зовут, сенатор Соединенных Штатов. – Откуда он? – То ли с периферии, то ли из центра, забыл. Женщина, с которой он разговаривает,– жена губернатора. Это означает, что его превосходительство тоже здесь, но уединился с кем-нибудь, делая политику. – А та пара, которая только что вошла? – Боже мой, Эдис, ты должна бы знать, как выглядит наш мэр. – А этот огромный мужчина рядом с ними? До чего странное лицо. Можно даже назвать его умным. – Виктор Калхэйн. Я рассказывал тебе о нем, дорогая. – Большой Вик. Потрясающе. – Хочешь познакомиться с ним? – Нет, пожалуй. – Ты уже проголодалась? – Нет. – Еще вина? – Я еще это не допила. – Тогда давай танцевать. – Никто не танцует, дорогой. – Хочешь, чтобы я развлекал тебя карточными фокусами? – спросил Палмер. – А ты умеешь? Он кисло улыбнулся: – Зрители всегда увидят фокус, если захотят. – Что ты хочешь этим сказать? – Хочу сказать, что нельзя развлечь того, кто не хочет развлекаться. – Ох, посмотри. Палмер проследил за ее взглядом и увидел мужчину и женщину, каждому лет под семьдесят, начавших танцевать ча-ча. Вначале Палмер даже не мог определить, что у них там не так. Все казалось совершенно правильным, но вместе с тем было в их танце что-то ужасно нелепое. Глаза женщины решительно уставились в какую-то точку сантиметрах в тридцати от ее лица, а губы едва заметно шевелились. Потом Палмер сообразил, что она считает и, кроме того, как бы смотрит крутящийся перед ее глазами учебный фильм и пытается мысленно представить, как бы сделал то или другое па учитель танцев. Ее партнер, отбросив всякую гордость, уставился на свои ноги с таким ошеломленным видом, будто не он сам, а какой-то волшебник вытаскивал их поочередно из груды мусора. То и дело кто-нибудь из них так сильно отставал от такта, что они, видимо, начинали чувствовать что-то неладное. |