Онлайн книга «Банкир»
|
– Не могу сказать, что знаю о вас все,– обратилась она к Вирджинии,– но вы, конечно, тот самый гений, который пишет речи для Вуди. Вирджиния пожала ее руку. – Обычно писала,– тихо ответила она. – Простите? – Обычно писала,– громче повторила Вирджиния.– Меня освободили от этой обязанности. – Вудс не очень любит людей, не уступающих ему в интеллекте. – А кто любит? – мягко спросил Бернс. – О, это напомнило мне,– сказала Эдис,– что я не должна быть слишком разговорчивой с вами, мистер Бернс. Мой муж на вас зол. В чем дело? – Вы хотите сказать, что он вам не рассказывал? – спросил Бернс с той же дружеской улыбкой.– Его острый нос повернулся в сторону Палмера. – …сказал мне, что контракт был почти у меня в руках,– произнес рядом с Палмером какой-то мужчина. – Думал, ей это неинтересно,– ответил Палмер. – Небольшое политическое дельце. Вам это не интересно. – Напротив. Я всегда интересуюсь. Вирджиния теснее придвинулась к Бернсу. Она похлопала Бернса по руке. – У тебя больше выдержки, чем у меня,– сказала она. – Я сказала бы, что у вас ее больше, чем вообще требуется,– произнесла Эдис,– если вы работаете с этими двумя.– Она помолчала, потом огляделась вокруг. – У вас нет шампанского… – Сейчас я достану,– ответил Бернс и тут же оставил их втроем. – …имел бы «кэдди», если бы ты дал его мне, Моррис. С тех пор, как я заимел свой «роллс», я… – Ох-ох, все еще «роллс». Потом ты сменишь свое имя на Кейн или… Палмер вдруг заметил, что и он, и обе женщины уже довольно долго молчат. Он поспешно оглянулся. – Кажется, Мак не очень далеко ушел,– сказал он.– Кто эти двое, с кем он разговаривает? Вирджиния проследила за его взглядом. – Республиканцы с периферии. – Я не подозревала, что Мак может разговаривать с кем-нибудь, кроме демократов,– сказала Эдис. – Каждый говорит с каждым,– ответила Вирджиния.– Это основное правило политики. Разговаривать, быть дружески расположенным. Держать линии коммуникаций открытыми. – Чудесное правило,– задумчиво сказала Эдис.– Не только в политике. – …осталось еще с 56-го года, и я получаю с этого в месяц, как с пары концертов. – Но ведь театр уже закрыт. Или вы имеете в виду отчисления за записи? – Мы, кажется, не придерживаемся этого правила,– продолжала Эдис.– Скажите, мисс Клэри, вы давно работаете в этом банке? – Нет… вот уже почти два года.– Вирджиния взглянула на Палмера: – Неужели так долго? – Я ведь и сам недавно пришел. Неужели два года? Она немного подумала: – Очевидно, так. Этого я и не заметила, но, очевидно, это так. Они опять замолчали. Палмер поискал глазами Бернса и увидел, что тот беседует с бывшим губернатором штата. – Надеюсь, вы не очень хотите пить,– сказал Палмер.– Мак снова остановился. – Почему бы тебе не поймать его, мы тебя подождем. – Я… – Иди, дорогой… Мы с мисс Клэри найдем о чем поговорить. – Я уверен, что он вернется через… – Посмотри, теперь его перехватил сенатор.– Она сунула ему в руку свой пустой бокал.– Мы будем или здесь, или…– она оглянулась,– или за первым столиком. Палмер взглянул на Вирджинию и не смог понять какого-то особенного выражения ее глаз.– Я сейчас же вернусь.– И, чувствуя просто тошнотворную слабость в животе, он отошел. – …стоила мне двадцать тысяч в год на содержание, но это было… – …назвать эту больницу в честь моих родителей, если я помру через… – …можно выставить пуэрториканца в списках на голосование. Голоса спиксов [64] не… Он нашел Бернса у бара, поглощенного разговором с Виком Калхэйном. – Мак,– обратился к нему Палмер,– большое спасибо. Бернс повернулся к нему с медленной, наглой улыбкой.– Интересно, о чем, черт побери, они будут говорить, Вуди, детка? Твоя жена довольно проницательна, не правда ли? Палмер заказал три бокала шампанского. – Как ты уговорил Вирджинию прийти с тобой? – Личное обаяние. Ты должен быть рад, что я служу громоотводом, радость моя. Палмер хотел было сам взять бокалы шампанского, но передумал и обратился к буфетчику: – Пошлите официанта с этими бокалами и бутылкой. Первый столик справа.– Он еще раз посмотрел на Бернса, потом отошел. Зал был так набит, что некоторым гостям пришлось стоять у двери в надежде на появление свободного места. Среди них Палмер заметил двух терпеливо ожидающих мужчин, в которых он узнал делегатов Объединенных Наций, правда не от какой-нибудь большой страны. Он начал медленно пробираться сквозь эту ужасную толкучку. – …открылись на десяти и одной восьмой, а к закрытию упали до шести. Это?.. – …платья у Сакса слишком безвкусные. Есть магазин в Майами у… – …я сказала бы, очаровывает женщин.– Палмер удивился, узнав голос Эдис. Он увидел ее недалеко от себя около пустого столика. – …совершенно верно,– говорила Вирджиния,– это его любимая поза: как будто он совсем потерял самообладание и вот-вот потерпит крах. Я думаю, это и привлекает женщин. – Но во всем этом, несомненно, очень много наигрыша,– ответила Эдис. – Да, но на определенный тип женщин даже наигрыш производит глубокое впечатление. – Не похоже, чтобы вы принадлежали к этому типу. – Я убеждаю себя, что я не такой тип. – Более того,– сказала Эдис почти торжественно,– я тоже говорю вам это. Некоторое время обе женщины молчали. Они, казалось, не видели Палмера. Даже отделенный от них несколькими метрами расстояния и людьми, Палмер чувствовал их безмолвное напряжение. – С моим мужем трудно работать? – неожиданно спросила Эдис. – Ну… я бы не сказала. – А что бы вы сказали о нем? Вирджиния помолчала. – Как его подчиненная, разговаривающая с его женой,– продолжала она каким-то тонким резковатым голосом,– я думаю, я вообще бы… ничего не сказала. – О,– приятно улыбнулась Эдис и, повернувшись, увидела Палмера.– Вот и он. Но без вина. Что такое, дорогой? – Я велел официанту принести его. Она посмотрела на свои крошечные часики – маленькую плотную гроздь бриллиантов на запястье. |