
Онлайн книга «Любовница на Рождество»
![]() – Вы нужны. – Он стянул через голову сорочку и отбросил в сторону. – Я хочу вас. – Я польщена. – Правильно. Так и должно быть. – Он схватил ее за руку и потащил к своей кровати. – Я выгодная партия. – Да ну? – Да. Женщины от меня без ума. – У кровати он остановился, отпустил ее руку и нахмурился. – А вы не без ума от меня? Она засмеялась: – Конечно, без ума, Себастьян. Я же пыталась вас соблазнить. Помните? – А тот, кто хочет жениться на женщине, ее не соблазняет, – гордо заявил он, потом вздохнул и опустил голову. – Это было ошибкой. – Неужели? – Мужчина должен соблазнить женщину, на которой хочет жениться. – Он сел на кровать и поманил ее пальцем. – Идите сюда, чтобы я вас соблазнил. – У меня нет ни малейшего желания быть соблазненной горьким пьяницей, – продолжала смеяться она. – Я не горький пьяница. – Он наморщил лоб. – А что значит «горький»? – Кажется, это тот, кто слишком много выпил. – А! Ну тогда… – Он усмехнулся. – Тогда я горький пьяница. – Сейчас по крайней мере. – А вы знаете, мои братья решили, что могли бы выпить больше, чем я. – Он презрительно фыркнул. – Они ошиблись. – И они в таком же состоянии, как и вы? Он нахмурился, подумал и кивнул: – Хуже. – Сомневаюсь. – Лучше? Она покачала головой. – Интересно, что будет завтра, если вы все в таком состоянии. – Вероника. – Он сжал ей руку и попытался уложить на кровать. – Вы мне нужны. – Вам нужно поспать. – Да, нужно. – Он повалился на спину. – Но мне нужны вы. Я вам это говорил? – На самом деле – нет. – Значит, говорю сейчас. – Он попытался сесть. – Я вам говорю, что люблю вас. – Сейчас не подходящее время. – Люблю сегодня больше, чем вчера, – с величественным жестом объявил он. – А завтра буду любить больше, чем сегодня. – Очень приятно это слышать, дорогой. Но когда мы будем вспоминать, как вы в первый раз сказали мне, что любите меня, я бы хотела, чтобы вы отдавали себе в этом отчет. – Прекрасная мысль. – Он повалился обратно на кровать и похлопал ладонью по одеялу около себя. – Позвольте мне вас соблазнить. – Не сегодня, – смеясь, сказала она. – Мне следовало это сделать, когда у меня была такая возможность. – Уверяю вас, такая возможность у вас еще будет. – Она оглядела его и покачала головой. – Вы не можете спать в обуви. Он сел. – Я раньше спал в обуви. – Он вздохнул и повалился обратно. – И это не очень удобно. – Если вы вытянете ноги, я сниму с вас сапоги. – Снимете? – Он приподнялся на локтях. – Так и подобает поступать жене. – Не стоит к этому привыкать. Но иногда, когда вам понадобится моя помощь, я буду рядом. – Вы выйдете за меня? – Хорошо. – Хорошо. – Он прищурился. – Что значит «хорошо»? – Я имею в виду, что хорошо – я выйду за вас. – На самом деле? – На самом деле. – Почему? – Потому что я тоже вас люблю. – Завтра больше, чем сегодня? – Точно – больше, чем сегодня. Он кивком указал на постель и усмехнулся: – Разрешите мне соблазнить вас. Она рассмеялась. – Вы сами могли бы меня соблазнить, – с надеждой в голосе произнес он. – Подозреваю, что сейчас вас мог бы соблазнить кто угодно. Он помотал головой. – Я не хочу, чтобы меня соблазнил кто угодно. Только вы. Больше никто мне не нужен. – Приятно это знать. – Она обхватила его ногу, и он упал на спину. – Я ловлю вас на слове. – Да уж. – Он прочувствованно вздохнул. – Они – очень внушительная компания. – Кто, дорогой? – спросила она, стягивая с него сапог. – Моя семья. Очень внушительные. Все дело в дефисе… так мне кажется. – Что? – Если бы мы были или Хэдли, или Эттуотеры, мы бы не были такими внушительными. Но Хэдли дефис Эттуотер… – Он охнул. – А ваш отец меня застрелит. Она сдвинула брови. – За что же? – За то… – Он помолчал, соображая, что сказать. – За то, что я обесчестил вас. Она рассмеялась: – Мне почти тридцать лет, и я вдова. Вы не могли меня обесчестить. А даже если бы и могли, то вам это еще только предстоит. – Я знаю. – Он горестно вздохнул, потом просиял. – Я мог бы обесчестить вас сейчас. – Сомневаюсь. – Она улыбнулась и ухватилась за второй сапог. – Хотя вы очень забавно выглядите в таком состоянии, я бы предпочла, чтобы пьянство не превратилось у вас в привычку. – Никогда? – Желательно. – Даю слово. – Он понизил голос: – Могу рассказать вам секрет? – Будьте так добры. – Я не увлекаюсь спиртным. – Он самодовольно закивал. – Я умею не пьянеть. – Да, я вижу. – Она изо всех сил старалась не смеяться. – Я вижу, как у вас это отлично получается. – Спасибо. – Он нахмурился. – Вы считаете, что я ничего не стою? – Стоите чего? – Она стянула с него второй сапог. – Вас. Моей семьи. Всего. – Он вздохнул. – Я пытался. Последнее время хотя бы. Она непонимающе на него смотрела. О чем он говорит? – Вы, – твердым голосом произнесла она, – сэр Себастьян Хэдли-Эттуотер. У вас рыцарское звание, присвоенное вам королевой, которая, очевидно, сочла вас достойным его. Вами восхищаются читатели, а также все те женщины, которые по уши в вас влюблены. – Я завидная партия. – И эту партию ухватила я. – Она опустила его ногу. – Я удачливый человек. – Да, конечно. – А вы – удачливая женщина. Почему даже в таком состоянии он очарователен и неотразим? Для нее по крайней мере. – Да, я удачливая. – И знаете, у меня есть управляющий. – Да, дорогой, я знаю. – И лесник. – Да, дорогой. – И еще дом и жена. Не время с ним не соглашаться. – У вас действительно есть дом. |