
Онлайн книга «На прибрежье Гитчи-Гюми»
– Я ничего не делал! – У вас нет бумажной салфетки? – спросила я лорда. Саймон судорожно ощупал карманы и вытащил носовой платок. Я взглянула на монограмму. – Как это оригинально, – сказала я. – Матерчатый платок. Вы слыхали о клинексах? Они одноразовые. – Я вытерла Леопольду нос. – Сядь на ступеньку, – велела я. – Сядь и запрокинь голову. – Ублюдок вонючий! – пробормотал Леопольд сквозь всхлипы. – Не плачь, а то кровь не остановится, – сказала я. – А где ножик, который я тебе подарила на день рождения? – Дома, – сказал Леопольд. – Зачем брать нож в библиотеку? – В следующий раз возьми. – Сколько ему лет? – спросил Саймон. – Шесть. Саймон склонился над Леопольдом. – Ты смелый мальчик? Хочешь, я научу тебя каким-нибудь приемам? В школе я занимался кикбоксингом. – Не знаю, – пожал плечами Леопольд. – Мы завтра зайдем, – сказала я Саймону. – Вам когда удобно? – Может, часа в четыре? – предложил Саймон неуверенно. Кровь остановилась, и я помогла Леопольду встать. Тут из библиотеки вышли остальные. – Мы вас искали, – сказала мамочка. – Что случилось? – Этот недоумок Стэнли Брукс заехал Леопольду по носу, – сказала я. – С каким удовольствием я бы ему печенку отбила! – Я нежно улыбнулась Саймону. – Прошу прощения за грубость выражений. Теодор, может, притащить его сюда и раскроить ему башку об стену? – О, господи, – пробормотал Теодор. – Я на такое не способен. – Привет! – сказала Мариэтта. – Вы, наверное, и есть наш новый сосед? Меня зовут Мариэтта. – Эй, ты! – сказала я. – Держись от него подальше! Не смей его трогать! Саймон отступил назад. Мариэтта угрожающе на меня зыркнула. – Что ты ему наплела, сука? – спросила она. – «Вдоль потоков, по равнинам Шли вожди от всех народов… В их сердцах вражда глухая, Вековая жажда мщенья». – Видите? – обратилась я к Саймону. Я всерьез решила, что Мариэтта придушит меня на месте. К счастью, в беседу вступила мамочка. – Девочки! – сказала она. – Вы друг друга стоите. Мод, представь меня молодому человеку и перестань наговаривать на сестру. – А ей, значит, можно! – сказала я. Саймон снова кудахтнул и представил себя сам. Мариэтта собралась было завести с ним беседу, но тут вмешалась я. – А где Эдвард? – У него случился припадок в отделе открытого доступа, – сказала мамочка. – Сейчас он лежит в кабинете библиотекарши. Я вышла позвонить Пирсу из автомата. Здешние телефоны не работают. – Рад был с вами познакомиться, – сказал Саймон. – Надеюсь, мы еще встретимся. К сожалению, мне надо идти. Я бы хотел, пока библиотека не закрылась, просмотреть «Энциклопедию птицеводства». – И он исчез за дверью. – Мог бы предложить нас подвезти! – недовольно буркнула Мариэтта. – Вряд ли он понимает, что здесь происходит, – сказала я. – Он приехал из другой страны. – Из страны, которую принято считать образцом хороших манер. – Вовсе нет! – сказал Теодор. – Там полно скинхедов, нацистов и консервативных членов парламента. – Он не такой! – взвилась я. – Он лорд! Поэтому он так забавно разговаривает. Напрасно я об этом упомянула, потому что Мариэтта тут же злобно прищурилась и чуть не до крови прикусила нижнюю губу. – Лорд! – воскликнула она. – Мне нравятся мужчины с происхождением. Хотела бы напомнить, что это я первая сказала, что он лорд. – Да, дети, видите, какие вы тонкие и восприимчивые, – сказала мамочка. – Подумайте, каких успехов вы могли бы добиться, если бы нашли достойное применение этим качествам. А теперь поищем телефон. Надо сказать Пирсу, чтобы он приехал и забрал нас. – В руках у нее была огромная груда книг, которую она протянула мне. – Вы побудьте здесь, а я пойду позвоню. У кого есть монетка? – Будь осторожна, мам, – сказал Теодор и полез в карман. Мы ждали у библиотеки почти полчаса. До закрытия оставалось совсем немного, и посетители выходили один за другим. – Что мне делать, когда появится Стэнли Брукс? – спросил Леопольд. Никто ему не ответил. – Он был с родителями? – спросила Мариэтта, помолчав. Леопольд пожал плечами. – Кажется, с миссис Брукс. Она учительница в четвертом классе. – Значит, применять к Стэнли меры физического воздействия мы не можем, – сказала Мариэтта. – Что, если мама когда-нибудь разочаруется в домашнем обучении и вздумает отдать тебя в четвертый класс? – А что еще мы можем сделать? – спросил Леопольд. – Кстати, как выглядит мой нос? – Отлично, – сказала я. – Я хочу на него посмотреть! – заявил он. – Он абсолютно такой же, как всегда, – сказала Мариэтта. – Дай зеркальце. – Даже не знаю, захватила ли я его, – сказала Мариэтта. – Вот что я предлагаю: давайте все сконцентрируем волю и мысленно велим Стэнли Бруксу свалиться с лестницы. – И разбиться? – блеснул глазами Леопольд. – А нам ничего за это не будет? – обеспокоенно спросил Теодор. – Мужчину крупный нос красит, Леопольд, – заявила Мариэтта. – Женщины находят это очень сексуальным. – А почему ты решила, что я буду отдавать предпочтение женщинам? – кокетливо поинтересовался Леопольд. – Мужчины тоже находят это сексуальным, – поспешила добавить Мариэтта. – А ты что, собираешься стать гомосексуалистом? Леопольд задумался. – Нет, – сказал он наконец. – Вряд ли. – Успокойся, – вступила я, – нос у тебя не крючком. У тебя большой толстый нос. По-моему, очень симпатичный. – Мои слова Леопольда немного утешили. – Вот зеркало, – сказала Мариэтта, порывшись в своей сумочке змеиной кожи с изрядно поредевшими чешуйками. Она открыла пудреницу и подставила Леопольду под нос. – Видишь? Не больше, чем всегда. – Так вижу только свои коралловые уста, – сказал Леопольд. Мариэтта подняла зеркальце повыше. Леопольд осторожно погладил нос. – По-моему, он опух. Может, в суд подать? – Если мы собираемся действовать, надо торопиться, – сказал Теодор. – Библиотека закрывается, и он появится с минуты на минуту. Задание следующее: он должен споткнуться на верхней ступени и полететь мордой вниз. Если нас поймают, я ни при чем. Мы все четверо закрыли глаза и сконцентрировали волю. – Ничего не получается, – сказал Леопольд через минуту. |