
Онлайн книга «Только ради любви»
– Не говори так, дитя мое! Я же тебе счастья желаю! – А с чего ты взял, что эта свадьба принесет мне счастье? – Потому, что предложений лучше этого пока не поступало, дитя мое! – А поинтересоваться моим мнением ты не собираешься? – язвительно спросила Лила. – Разумеется, я ничего не имею против самого лорда Ричмонда, но категорически возражаю против скоропалительной свадьбы с абсолютно незнакомым мне человеком! – В фамильном замке Ричмонд уже ведутся приготовления к бракосочетанию, – заявил фон Литценберг и снова скорчил гримасу, означающую улыбку. – Нет! – закричала девушка, выведенная из себя. – Никогда! Я не уеду отсюда ни в какой замок Ричмонд! Господи, я даже не знаю, где он находится! – Около двух дней пути отсюда на север, – сообщил фон Литценберг. – Вероятно, это в карете, – иронично заметила Лила. – А на автомобиле вдвое быстрее. – Клан Ричмондов был прежде самым могущественным в Хайленде, – добавил фон Литценберг. Это сообщение не произвело на девушку должного впечатления. Полковник же, напротив, заметно оживился. – Я еще помню те времена! – воскликнул он. – Ричмонды правили своими владениями как короли. – Да хоть бы они правили ими как императоры, я все равно не соглашусь! – отрезала Лила. Полковник призвал на помощь весь свой отцовский авторитет, пытаясь унять строптивую дочь: – Твоего согласия никто не спрашивает. Ты должна доверять мне и слушаться. Я приказываю тебе! – Я не твой солдат! – закричала Лила в ярости. – И к тому же совершеннолетняя! Ты не сможешь принудить меня к этому браку! – Ты ведешь себя неприлично! – возмутился полковник. – Извини, папа, мне очень жаль. На самом деле девушка ничуть не жалела о своих словах, но и огорчать отца ей тоже не хотелось. Она повернулась к нежданному визитеру и вежливо произнесла: – Благодарю вас за визит, ваше превосходительство! Передайте, пожалуйста, лорду Ричмонду, что я польщена его предложением, но принять его никак не могу! С этими словами она встала и обратилась к отцу: – Надеюсь, теперь я могу уйти? Фон Литценберг тоже поднялся. Он стоял перед девушкой, взволнованный и мрачный. Его пристальный требовательный взгляд заставил Лилу взглянуть ему в лицо. Что хотели ей сказать эти злые колючие глаза? Панический страх охватил девушку. Ее сердце бешено заколотилось, и все тело сковал леденящий холод. Внезапно перед глазами поплыли темные круги, лицо зловещего гостя исчезло, все вокруг закружилось, и пол начал медленно уходить из-под ног. С тяжелым вздохом Лила упала на пол, потеряв сознание. * * * Когда Лила очнулась, странного гостя уже не было. – Где, где он? – прошептала девушка. – Ушел, – успокоил ее полковник. – Он ретировался сразу, как только ты упала в обморок. Лила лежала на мягком персидском ковре перед камином, и пламя, дарящее живительное тепло, согревало ее. – Я ужасно замерзла, папа! И я чувствую себя такой несчастной! Девушка медленно подняла голову: – Он действительно ушел? Что это за дурацкая история? Полковник Уоррен смутился: – Мне бесконечно жаль, что ты так испугалась, моя малышка. – Уже все в порядке, папа. Лиле было неловко, что она упала в обморок, как кисейная барышня: – Может быть, я заболела? Инфлюэнца или лихорадка? Девушка с трудом поднялась, и отец заботливо усадил ее в глубокое кожаное кресло. В этот момент распахнулась дверь, и на пороге появился растерянный Тобиас. – Они исчезли! – Кто? – недоуменно поинтересовался полковник. – Кучер, слуга, лошади, – сообщил старик. – Ну да, наш гость отбыл. К сожалению, я не смог проводить его: Лила упала в обморок. – Все не так, сэр! Я стоял у парадного входа и наблюдал за каретой. Но из двери никто не выходил. Я бы заметил! – Господин фон Литценберг вышел из гостиной через эту дверь, – сказал полковник, указав на высокую двустворчатую дверь, ведущую в холл. – Я видел это своими глазами. – Но… тогда я… я… увидел бы его, – промямлил Тобиас. – Ты, небось, опять спишь на ходу? – снисходительно проговорил полковник. Но старику было не до шуток: – Они все время находились здесь: карета, лошади и слуга в ливрее. И вдруг исчезли, – старик беспомощно развел руками. – Они растаяли в воздухе, словно призраки! Это уже было слишком! Лилу, которая чувствовала себя намного лучше, рассмешила нелепость ситуации: – Тобиас, ты, наверное, отвернулся на секундочку, чтобы чихнуть, а они и были таковы! – Исключено, мисс! – Тобиас не понял шутки. – Конечно, я старик, но вижу, как сокол! И с головой у меня пока еще все в порядке! Полковник Уоррен вздохнул: – Да не волнуйся ты так! Как бы то ни было, наш нежданный гость уже отбыл восвояси. – Слава тебе господи! – облегченно прошептала Лила. Старый Тобиас проворчал что-то вроде того, что он еще в своем уме, и вышел. Полковник налил себе виски и осушил стакан одном глотком: – Лила, ты же не думаешь так на самом деле? – О чем ты, папа? – Будто бы я хочу от тебя отделаться? – Конечно же нет! Мне не следовало так говорить. Прости меня, папа. Но я ужасно разозлилась! Знаешь, у меня было какое-то странное состояние – мне было и смешно, и страшно! Она внезапно замолкла, а потом добавила откровенно: – Мне было по-настоящему страшно. А ведь раньше я не знала, что такое страх. – Ты мой храбрый и стойкий маленький солдатик! – ласково отозвался полковник Уоррен и вопреки многолетней привычке не показывать открыто своих чувств обнял и нежно поцеловал дочь. Это неожиданное проявление отцовской любви насторожило Лилу: – Неужели ты всерьез собираешься выдать меня замуж за этого лорда Ричмонда? Лицо полковника потемнело. Он бросил тоскливый взгляд на портрет жены, умершей такой молодой: – Я обязан выполнить данное ей обещание, малышка. – А при чем тут мама? – Я поклялся твоей матери сделать все для твоего счастья. – С лордом Ричмондом? – С мужчиной, достойным тебя. – Но ведь ты даже не знаком с лордом Ричмондом! |