
Онлайн книга «Good Night, Джези»
— Превосходная книга, не уверен, что вы меня помните… — начинает Дэниел. — Ну конечно. Прекрасно помню. А почему я должен вас помнить? — «Russian Tea Room»… вы были там с Джоди, я к вам подсел. — А да, писатель и журналист, я читал вашу книжку, очень интересно. — Какую книжку? — Откуда мне знать, и вообще, никогда не задавайте такие вопросы. Я думал, вы серьезный человек. Извините, мне надо работать. Продолжает подписывать, но Дэниел ждет. Когда студенты расходятся, садится на стул рядом с Джези. — Джоди теперь со мной. — Поздравляю. — Джези только сейчас внимательно на него посмотрел. — Чудесная женщина, что у нее слышно? — Все в порядке, мы хотим о вас написать. — Мы? То есть кто? Вы и Джоди? — Нет. Джоди отказалась. Нас двое, оба мужчины. — Жаль, женщины старательнее. — Мы тоже стараемся, обещаю, это будет большая статья. Вероятно, cover story. — Для кого? — Пока еще не решили. У нас есть предложения из нескольких журналов. С публикацией проблем не будет. Вы ведь такая знаменитость. — Спасибо. — Статья будет несколько отличаться от той, в «New York Times Magazine». — Надеюсь. — Мы нашли человека, который утверждает, что написал «Раскрашенную птицу» по-английски. — Поздравляю. Только одного? Я слыхал про нескольких. — Мы тоже, — смеется Дэниел, но взгляд у него холодный. — Этот, похоже, заслуживает доверия. Он поляк. Живет во Флориде. То ли Джордж, то ли Джордан… — Да, конечно, я его знаю. — Он сказал, что легко согласился не ставить свою фамилию как переводчика, потому что книжка ему не больно понравилась. За перевод получил от вас триста долларов. — Немного, да? Но коли книжка ему не понравилась… — Вчера мы разговаривали с Максом Бёрнером. Это ваш редактор. Один из ваших редакторов. Так вы их называете… редакторами… да, правильно. — Я действительно их так называю, они и есть редакторы. — Чего только он нам не нарассказал о том, как выглядит эта «редакторская» работа… вы не поверите. Он сидит за письменным столом, а вы ходите по комнате и чего-то бормочете. Например, говорите: жена подозревает, что ее муж вампир, и они вместе ужинают. А потом приказываете: «Состряпай из этого психологическую сцену». Ха, ха, ха. — Он так сказал? Подумать только, у Макса талант сказочника. — Себя вы тоже называли сказочником. — Всякий писатель сказочник. — Вы превосходно владеете этим жанром, гениально описали свои детские страхи. Сказка про маленького мальчика в чудовищном славянском мире: «С деревьев свесились ведьмы… Я слышал печальные голоса пытающихся выбраться из стволов деревьев привидений и вурдалаков…» Видите, я знаю текст почти наизусть. — Помните лучше, чем я. — Листал сегодня в поезде. Любопытно: в книге Бегеляйзена, кажется «Польская народная медицина», я нашел точно такое же описание. Может, вы ее читали? — Читал, ну и что с того? — Бёрнер рассказывал, что вы приносите листочки с какими-то отрывками, на ломаном английском или на польском, иногда на русском, и требуете превратить это в литературу. Потом эти свои листочки рвете, чтобы, упаси бог, следа не осталось. А Бёрнера перед уходом обыскиваете, чтоб ни одного клочка не вынес, да-да, обыскиваете. Так он сказал. Рабочий день — восемь часов, кормите вы плохо и платите мало. — Просто какой-то концлагерь. — Забавно. Именно так он и сказал. Концлагерь. Ха, ха, ха. Никто, конечно, не верит… — Однако журналистская этика заставляет вас об этом написать. — У нас нет выхода. Но нам нужны ваши комментарии. В том числе об обстоятельствах вашего приезда в США. О двух ваших первых книгах — про Россию, документальных. Вы действительно писали их под диктовку ЦРУ? А еще пару слов об этом польском бестселлере, поразительно похожем на «Садовника». Джези встает. Дэниел тоже. Они стоят лицом к лицу. Молча. Потом Джези спрашивает: — Вас когда-нибудь бросали в выгребную яму, с головой, чтобы нахлебаться? — Нет. Но при чем здесь это? И еще одно. Вы подтверждаете, что ваш отец был профессором, а мать — концертирующей пианисткой, закончившей Московскую консерваторию? По нашей информации, отец ваш торговал шмотьем, а мать никогда не была в России. Немного играла, по-дилетантски, но ни о каких концертах и речи не шло. — А вы когда-нибудь наступали босой ногой в говно, человеческое говно? Руку засовывали? — Не припоминаю. — Потом очень долго воняет. Чтобы писать обо мне, не мешало бы это почувствовать. До свидания, рад был с вами повидаться. — Мы еще к вам обратимся. Лекция была просто превосходная. — Спасибо. Очень мило с вашей стороны, что потрудились специально приехать в Йель. — Я же сказал: мы стараемся. Кстати, ваше слово не имеет ни запаха, ни цвета, ни вкуса. Хорошего вам дня. Предостерегающие знаки
Джези игнорировал предостерегающие знаки — так оставляют без внимания легкий дымок или далекую катастрофу. А знаки были, и в немалом количестве. Началось с того, что молодой неизвестный писатель, живущий в Лос-Анджелесе, перепечатал на машинке двадцать страниц из книги «Ступени», за которую Джези получил National Book Award [40] . Подписав текст своей фамилией, он разослал его по разным литагентствам и издательствам, в частности отправил в издательство, которое эти самые «Ступени» опубликовало. Везде рукопись отвергли, кое-кто посоветовал автору бросить писать. История наделала шуму, а сконфуженный Джези доказывал, что по двум десяткам страниц невозможно оценить достоинства произведения. Этот же писатель из Эл-Эй подождал два года и повторил трюк, на сей раз переписав не двадцать страниц, а всю книжку. С тем же результатом. Дело было в 1982 году, я как раз приехал в Америку и прочитал в «Time Magazine» статью об этой истории под названием «Polish Joke» [41] . Американские писатели славно повеселились, а Джези снова пришлось оправдываться. Еще раньше, когда банда Мэнсона убила Шэрон Тейт [42] и ее гостей, Джези объявил, что лишь по чистой случайности не стал еще одной жертвой этого убийства. Он тоже был приглашен в особняк Полянского в Бель-Эйр, куда не поехал в тот вечер только потому, что как раз прилетел из Европы, в аэропорту JFK вышло какое-то недоразумение с его багажом, и он решил переночевать в Нью-Йорке. А Полянский заявил, что это чушь, Шэрон терпеть не могла Джези и никогда бы его к себе не пригласила. Подобных историй становилось все больше… |