
Онлайн книга «Good Night, Джези»
Джези смотрит через окно на улицу; таблетки начинают действовать. В уличной будке мужчина говорит по телефону; через две секунды Джези уже не сомневается, что ему звонит именно этот тип. Злобно скривившись, кладет трубку на стойку и, расталкивая всех на своем пути, выбегает. Подбегает к мужчине в телефонной будке. Хватает его за горло, тот, перепугавшись, торопливо вытаскивает бумажник и отдает Джези. — Бери, бери. Не делай мне ничего. Пожалуйста, — умоляет он с заметным французским акцентом. Это не тот голос и не тот человек, и Джези возвращает бумажник. — Прошу прощения. Это всё моя долбаная башка. Простите. Поправляет мужчине рубашку и пиджак. Но тот еще в шоке. — О’кей, о’кей. Все в порядке, — говорит он дрожащим голосом. — Ничего страшного. — Берет бумажник и бросается наутек. Пробежав немного, оглядывается и вздыхает с облегчением: никто за ним не гонится. — Чертов Нью-Йорк! — кричит. Туалет в этом заведении большой и даже вполне приличный. Зеркала, умывальники, три кабинки. Маша заканчивает блевать. Когда она моет лицо, входит Джоди и подает ей бумажное полотенце. — Это ты пришла с Джези? — Да. — Беги! — Что? — Беги отсюда! Через кухню, там есть выход. — С какой стати? — Он брал тебя с собой в больницу, читал больным свои ужасы? — Да. — Говорил, что хочет, чтобы ты почувствовала зло? — Да. — Говорил, что любовь это агрессия? В гестаповские казематы водил, про девочку и козла рассказывал? — Рассказывал. — Просил, чтобы ты его наказала за все эти гадости, за ложь, бить его просил? — Нет. — Маша отрицательно мотает головой. — Тогда у тебя еще есть шанс, беги. Выблюй все до конца и беги. Я жду на улице. Джоди уходит, а Маше становится нехорошо, она достает нитроглицерин, кладет таблетку под язык. Входит в кабинку, садится на унитаз. А Джези между тем вернулся в бар. Маши все еще нет, но входит звезда телеэкрана Стивен. Видит Джези, с минуту колеблется, но, поразмыслив, садится рядом с ним на высокий табурет. Бармен, счастливо улыбаясь, наливает ему то, что всегда. — Это я, узнаёшь? — спрашивает Джези. — Рад тебя видеть. — Стивен с трудом выдавливает улыбку. — Ха-ха! Так уж и рад? Ты ведь меня вышвырнул из своего шоу. Тоже подключился к травле? — Давай поговорим. — Давай. Благо подвернулся случай, а то я звоню, но ты не отзваниваешь. — Послушай. На следующей неделе выходит статья про тебя. — Твоя, что ли? — Нет, не моя. — Ну и что? — Поганая статья. Почему ты не захотел встретиться с этими двумя ребятами? — Я хотел. — Сказал, что готов встретиться, но только в присутствии психолога, который изучает реакции жертв Холокоста в стрессовых ситуациях. Гадость какая! — Они меня подняли на смех. — Тоже гадко. — Согласен. — Кивком подзывает бармена, тот, ловко манипулируя бутылкой, наполняет стаканы. Стивен улыбается — скорее бармену, чем Джези. — Ты сегодня много пьешь, — говорит он. — Да, сегодня я много пью. Странно, а? — Джези, скажи правду. — Хо-хо, правду… И это говоришь ты, умный человек… — Зачем ты столько раз повторял эту чушь, будто коммунисты выпустили тебя из Польши только потому, что ты подделал рекомендации четырех профессоров? — А разве не так было? — Нет. Ребята проверили. Ты уехал нормально, получив стипендию, тебе без проблем выдали заграничный паспорт. Дядя в Америке внес пятьсот долларов на твой счет, и ты получил визу. — А какая разница? — Не городи вздор, Джези. Зачем ты рассказывал и мне, и в десятках интервью, и недавно в «New York Times», что у тебя в кармане был цианистый калий на случай, если тебя схватят? Видите ли, решил убежать из Польши во что бы то ни стало — если не живым, так мертвым. — А не все ли равно, черт побери, как я уехал? И вообще, это был жест специально для вас. Непонятно? Ваш американский кит меня, тощего голодного еврея, проглотил, переварил и выплюнул, нафаршированного вашей гребаной энергией. Я хотел проявить благодарность. Кстати, а может, у меня был цианистый калий? — Нет, Джези. Не было. — А может быть, он всегда у меня в кармане? — Покажи. — Пожалуйста. — Достает коробочку с белым порошком. — Хочешь попробовать? — Отстань. Почему ты в Америке пять лет утверждал, что ты не еврей? — А ты когда-нибудь был евреем? Ответ очень простой: от страха. Вы хотели во что бы то ни стало нацепить на меня желтую звезду. Я скрывался. — Зачем? — Отец велел. — Кончай врать. — Я не вру. Сам одно время верил, что не еврей. Твои коллеги пытались меня убедить, что я работал на ЦРУ и КГБ. — Ребята нашли твое заявление в ЮСИА [44] с просьбой взять на работу… — Информационное агентство Соединенных Штатов — не то же самое, что КГБ. И даже не ЦРУ. — Но, согласись, разница невелика. — Однако меня туда не взяли. — Это правда — поскольку не доверяли. Но могли помочь издавать книги. — Однако не помогли. — Этого я не знаю. Какого черта ты дал объявление в газеты, что ищешь переводчика, а через пару месяцев вышла твоя книга на английском? — Боялся, что не сумею написать по-английски. Но потом решил попробовать. — Почему ты вбил себе в голову, что должен писать по-английски? Только не повторяй этот вздор, будто хотел избавиться от культурного давления родного языка и писать без тормозов. — А вот это как раз правда. — Твои коллеги клянутся, будто ты им говорил, что делаешь это исключительно ради того, чтобы тебя воспринимали всерьез. Что в Америке нужно писать только по-английски. — Это тоже правда. Ты меня допрашиваешь? — Мы беседуем. Ты сам захотел. Ты нанимал американских писателей, чтобы они тебе помогали. — Да, мои тексты нуждались в редактировании. — А они утверждают, что писали за тебя. — Ага, значит, это они написали мои книги. Способные люди. Почему же не написали своих? |