
Онлайн книга «Рэй Брэдбери. Голливудская трилогия в одном томе»
Теперь руки Крамли нежно поглаживали меня за ушами, по-отечески. — Все дело, должно быть, в том, чтобы запугать студию Арбутнотом. — Арбутнот, — задумчиво отозвался Крамли. — Хотел бы я посмотреть на его могилу. Может, там что-то есть, какой-нибудь ключик. Ты уверен, что Арбутнот все еще там? Я сел и уставился на Крамли. — Ты хочешь сказать: «Кто лежит в могиле Гранта?» [331] — Да, это старая шутка. Но откуда мы знаем, что Грант все еще там? — Мы не знаем. Грабители дважды выкрадывали тело Линкольна. [332] Семьдесят лет назад они уже вытаскивали его через кладбищенские ворота, когда их поймали. — Может, так оно и есть? — Может быть. — Может быть?! — воскликнул Крамли. — Господи, пусть у меня вырастут волосы, чтобы я мог рвать их на себе! Мы пойдем проверять могилу Арбутнота? — Ну… — Не говори мне «ну», черт возьми! — Крамли в ярости, сверкая глазами, потер свою лысую макушку. — Ты же сам кричал, что человек на лестнице под дождем был Арбутнот. Может быть! А может, кто-то прослышал об убийстве и выкрал тело, чтобы получить доказательства. Почему бы нет? А эта авария — может, никто ничего не пил, а просто водитель умер за рулем? И тот, кто двадцать лет спустя проводит вскрытие, получает доказательство убийства, материал для шантажа, и тогда этот «кто-то» делает фальшивый труп, чтобы напугать всю студию и огрести денег. — Крам, это чудовищно. — Нет, это только догадки, теория, черт возьми. Есть лишь один способ проверить. — Крамли бросил взгляд на часы. — Сегодня ночью. Мы постучимся в дверь к Арбутноту. Посмотрим, дома он или кто-то вытащил его, чтобы читать знамения по кишкам и напугать полуразгромленных легионеров Цезаря, чтоб те мочились кровью. Я подумал о кладбище. И наконец сказал: — Нет смысла идти туда без хорошей ищейки. — Хорошей ищейки? — Крамли удивленно отступил назад. — Собаки-поводыря. — Поводыря? — Крамли внимательно посмотрел мне в глаза. — Этот пес живет, случайно, не на углу Темпл и Фигероа? Четвертый этаж? — В полночь на кладбище не важно, что ты видишь, тут нужен нюх. А у него он есть. — Генри? Величайший слепой в мире? — На все времена, — подтвердил я. 52
Я постоял перед дверью Крамли, и она открылась. Я постоял на берегу возле дома Констанции Раттиган, и она вышла из моря. И вот теперь я шел, стараясь быть незамеченным, по бесковровым половицам старой многоэтажки, где сам когда-то жил без гроша в кармане, глядел в потолок, прозревая свои будущие фантазии, и где меня ждал чистый лист, заправленный в портативную «Смит-Корону». [333] Я остановился перед дверью Генри и почувствовал, как быстро забилось мое сердце, потому что там, за дверью, была комната, где умерла моя дорогая Фанни; и вот теперь я вернулся сюда впервые с тех далеких печальных дней, когда нам, закадычным друзьям, казалось, что мы будем вечно жить вместе. Я постучался. И услышал постукивание трости и приглушенное покашливание. Заскрипели половицы. Я услышал, как Генри коснулся своим темным лбом внутренней стороны двери. — Я узнаю этот стук, — прошептал он. Я снова постучал. — Черт меня подери! Дверь резко распахнулась. Невидящие глаза Генри смотрели в никуда. — Дай-ка мне сделать глубокий вдох. Он вдохнул. Я выдохнул. — Господи боже! — Голос Генри дрожал, как пламя свечи при легком ветерке. — Мятная жвачка. Это ты! — Это я, Генри, — с нежностью проговорил я. Его руки ощупью потянулись вперед. Я схватил его за обе ладони. — Господи, сынок, как хорошо, что ты зашел! — вскричал он. Он схватил и сжал меня в объятиях, потом вдруг опомнился и отступил. — Прости… — Что ты, Генри! Обними меня снова. И он снова стиснул меня в долгих объятиях. — Где ты был, мой мальчик, о, где ты был так долго, а Генри тут один, в этом проклятом огромном доме, который скоро пойдет под снос. Он повернулся, подошел к креслу, сел, нашел и ощупал руками два стакана. — Этот, кажется, чистый, а? Я посмотрел и кивнул, потом спохватился и сказал: — Ага. — Не хочу передавать тебе микробы, сынок. Ну-ка посмотрим. Ага! Он резко выдвинул ящик стола и извлек оттуда большую бутылку отличного виски. — Ты это пьешь? — С тобой — да. — Вот это дружба! Он налил и протянул стакан в пустоту. Но стакан почему-то попал прямо мне в руку. Мы подняли стаканы навстречу друг другу, и по черным щекам Генри потекли слезы. — А ты и не знал, что черный слепой может плакать, верно? — Теперь знаю, Генри. — Дай-ка взглянуть. — Он наклонился и провел рукой по моей щеке. Затем облизал палец. — Соленая водичка. Черт! Да ты такой же слюнтяй, как и я. — На все времена. — Оставайся таким, сынок. Так где же ты был? Жизнь била тебя? Что привело тебя сюда?.. — Он внезапно замолк. — О, какие-то неприятности? — И да и нет. — Но в основном да? Это нормально. Когда ты вылетел на волю, я знал, что скоро ты не вернешься. То есть если рассматривать слона с головы, а? — Если рассматривать слона с хвоста — тоже. — Почти угадал. — Генри засмеялся. — Господи, как хорошо слышать твой голос, сынок. Я всегда считал, что от тебя хорошо пахнет. Я хочу сказать, если и существовало когда-нибудь воплощение невинности, то это был ты, жевавший по две мятные пластинки сразу. Что же ты стоишь? Присядь. Позволь рассказать о моих тревогах, потом расскажешь мне о своих. Венисовский причал снесли, трамвайные пути убрали, все уничтожили. На следующей неделе снесут и этот дом. Куда бегут крысы? Как нам покинуть корабль без спасательных шлюпок? — Ты серьезно? — Они наняли термитов, работающих там, внизу, круглосуточно. На крыше — динамитная команда, в стены вгрызаются гоферы и бобры, а шайка трубачей, разучивающих «Иерихон, Иерихон», [334] репетируют рядом с домом, чтобы все это поскорее рухнуло. Куда мы катимся? Мало нас осталось. После смерти Фанни Сэм спился и умер, а Джимми утонул в ванне, и почти сразу все почувствовали, что их обвела вокруг пальца — как ты бы сказал, подтолкнула под локоток — старушка Смерть. Незаметно подкралась печаль, и этого хватило, чтобы в одно мгновение опустошить многолюдный дом. Стоит запустить одну больную мышь, и начнется мор, это уж точно. |