
Онлайн книга «Рэй Брэдбери. Голливудская трилогия в одном томе»
— В такте вам не откажешь. Дайте мне ваш телефон. Я вижу в вас не столько баптиста, сколько порядочного христианина. Я дал ему два номера, и свой, и Крамли. — Всего один звонок, отче. Священник всмотрелся в наши номера. — Все мы живем на откосе. Но некоторые чудом пускают корни. Не ждите. Вдруг телефон не зазвонит. Но я дам ваш номер и своей помощнице, Бетти Келли, на всякий случай. Почему вы это делаете? — Она катится в пропасть. — Смотрите, как бы она не увлекла за собою и вас. Мне стыдно это говорить. В детстве она выкатилась на роликах на середину улицы и остановилась среди машин — ради смеха. Он уставил на меня пристальный, светящийся взгляд. — Только почему я вам об этом рассказываю? — Это мое лицо. — Что-что? — Лицо. Я гляделся в зеркало, но поймать себя не сумел. Выражение непрерывно меняется, не уловишь. Прямо-таки смесь младенца Иисуса и Чингисхана. У друзей ум за разум заходит. Это помогло священнику немного расслабиться. — Idiot savant, [391] так можно сказать? — Почти что. У школьных задир от одного моего вида чесались кулаки. Но вы что-то говорили? — Разве? Ах, да если та крикунья была Констанцией — голос как будто был не ее, — она отдала мне распоряжения. Представляете, священнику — распоряжения! Назначила срок. Сказала, что вернется через двадцать четыре часа. Я должен буду простить ей все прегрешения, безвозвратно и окончательно. Словно в моей власти выдать такое оптовое отпущение. Я сказал, она должна простить себя сама и просить других о прощении. Бог любит тебя. Ничего подобного, ответила она. И сгинула. — Она и вправду вернется? — С двумя голубками на плечах или с громом и молнией. Отец Раттиган проводил меня к порталу собора. — А как она выглядит? — Как сирена, что заманивает в пучину обреченных мореходов. — А вы — бедный обреченный мореход? — Нет, я просто человек, который пишет о жителях Марса, отче. — Надеюсь, они счастливее, чем мы. Погодите! Бог мой, она еще кое-что сказала. Что вступает в новую церковь. И может, больше не станет мне докучать. — Что за церковь, отче? — Китайская. Китайская и Граумана. Церковь, ну да! [392] — Для многих это и есть церковь. Вы там бывали? — Смотрел «Царя царей». [393] Внешний двор произвел на меня большее впечатление, чем фильм. Судя по виду, вам не терпится сорваться с места и бежать. — В новую церковь, отче. Китайскую. Граумана. — Избегайте следов на зыбучем песке. Там немало грешников. Какой фильм сейчас крутят? — Эббота и Костелло в «Джеке и бобовом стебле»? [394] — Плачевно. — Плачевно. — Я рванул к выходу. — Не забудьте о зыбучем песке! — Крик отца Раттигана достиг меня уже за дверью. ГЛАВА 16
По пути в другой конец города я чувствовал себя воздушным шаром, наполненным Большими Надеждами. Крамли все время пихал меня в локоть: спокойней, спокойней. Но мы должныбыли добраться до этой другой церкви. — Церковь! — бормотал Крамли. — С каких это пор двойной киносеанс, помимо всего прочего, стал заменять Отца, Сына и Святого Духа? — «Кинг Конг»! С той самой поры! Тридцать второй год! Фэй Рэй поцеловала меня в щеку. — Елки-палки. — Крамли включил автомобильное радио. «…В полдень… — сказал голос. — На горе Лоу…». — Слушай! — В животе у меня похолодело. Голос продолжал: «Смерть… полиция… Кларенс Раттиган… жертва… — Статический разряд. — Нелепый случай… жертва раздавлена, раздавлена… старыми газетами. Помните братьев из Бронкса? Как накопленные штабеля газет обрушились и похоронили их под собой? Газеты…». — Выключи. Крамли выключил радио. — Бедная заблудшая душа, — сказал я. — Такая ли заблудшая? — Заблудшая, не пропащая же. — Хочешь завернуть туда? — Ага, — выдавил я из себя, шмыгая носом. — Ты совсем его не знал, — проговорил Крамли. — Что ты так раскис? Место происшествия покидал последний полицейский автомобиль. Фургон из морга давно уже отъехал. У подножия Маунт-Лоу стоял единственный мотоцикл с полицейским. Крамли высунулся из окошка. — Наверх нельзя? — Пока я здесь — нельзя. Но я уже уезжаю, — отозвался полисмен. — Репортеры были? — Нет, не стоит того. — Ага, — кивнул я и снова шмыгнул носом. — Ладно, ладно, — проворчал Крамли, — погоди, пока я поставлю как надо автомобиль, а потом хоть наизнанку выворачивайся. Я подождал и молча выпал в осадок. Полицейский на мотоцикле уехал, день уже клонился к вечеру, началось медленное восхождение к руинам Карнакского храма и Долины Царей, к потерянному Каиру — так я назвал это по дороге. — Лорд Карнарвон отрыл царя, а мы царя хороним. От такой могилы и я бы не отказался. — Булл Монтана, — сказал Крамли. — Он был ковбой-борец. Булл. На вершине холма обнаружились не руины, а гигантская пирамида из газет, которую ворошил бульдозер с каким-то невеждой за рулем. Парень, оседлавший колесный агрегат, не имел понятия о том, какой собирает урожай: протесты Херста [395] в двадцать девятом, излияния Маккормика в «Чикаго трибюн» [396] за тридцать второй. Рузвельт, Гитлер, Бэби Розмари, [397] Мари Дресслер, [398] Эйми Семпл Макферсон [399] погребены заново и никогда уже не заговорят. Я выругался. Крамли пришлось схватить меня за рукав, чтобы я не выпрыгнул наружу за «ПОБЕДОЙ В ЕВРОПЕ, или ГИТЛЕР НАЙДЕН МЕРТВЫМ В БУНКЕРЕ» или «ЭЙМИ ВОЗВРАЩАЕТСЯ С МОРЯ». — Не дергайся! — пробормотал Крамли. — Да ты посмотри, что он творит с этими бесценными сокровищами! Пусти, чтоб тебя! Я ринулся к куче и схватил две или три первые полосы. На одной Рузвельт победил на выборах, на другой он скончался, на третьей его выбрали снова, и еще были Перл-Харбор и Хиросима в самом начале. |