
Онлайн книга «Рэй Брэдбери. Голливудская трилогия в одном томе»
Крамли ободрился. — Как домой вернулся, — признал он. Наш драндулет остановился. Я вышел. — Идешь? — спросил я. Крамли, не снимая рук с руля, глядел в ветровое стекло, словно продолжал вести машину. — Как так, — проговорил он, — весь мир, похоже, старится вместе с нами? — Идешь? Ты мне нужен. — Посторонись. Поднявшись по крутым бетонным ступенькам, он двинулся было по дорожке из растрескавшегося цемента, но остановился, обозрел большой белый дом, похожий на ветхую птичью клетку, и произнес: — На вид настоящая недопекарня, где стряпают печенье с дурными предсказаниями внутри. Мы пошли дальше. На пути нам встретились кошка, белая коза и павлин. Когда мы поравнялись с птицей, она распустила хвост, подмигивая тысячью глазков. Мы остановились у парадной двери. Я постучал, и мне запорошил ботинки неожиданный снегопад из чешуек краски. — Если дом держался на этом, его дни сочтены, — заметил Крамли. Я постучался костяшками пальцев. Судя по шуму, внутри катили по паркету массивный передвижной шкаф. В дверь толкнулось с той стороны что-то тяжелое. Я снова поднял руку, но изнутри донесся визгливый, словно воробьиный, крик: — Убирайтесь! — Я просто хотел… — Убирайтесь! — Пять минут, — взмолился я. — Четыре, две, одну, бога ради. Мне нужна ваша помощь. — Нет, — выкрикнул пронзительный голос, — это я нуждаюсь в вашей. Мой мозг завертелся, как Ролодекс. Я услышал голос мумии. И повторил его слова: — «Задумывались когда-нибудь, откуда произошло название Калифорния?» Тишина. Высокий голос перешел на шепот: — Черт. Загремел один замок, второй, третий. — Никто не знает про Калифорнию. Никто. Дверь немного приоткрылась. — Ладно, давайте, — послышалось оттуда. Наружу просунулась большая пухлая рука, похожая на морскую звезду. — Кладите сюда! Я положил свою ладонь в ее. — Наоборот. Я перевернул ладонь внутренней стороной наверх. Ее рука схватила мою. — Спокойно. Ее рука помассировала мою; большой палец проследил линии на моей ладони. — Не может быть, — шепнула она. Более спокойными движениями она ощупала бугорки под пальцами. — Да, — вздохнула она. И потом: — Вы помните свое рождение! — Откуда вам это известно? — Наверное, вы седьмой сын седьмого сына! — Нет, я единственный, без братьев. — Боже. — Ее рука подпрыгнула в моей. — Вы будете жить вечно! — Так не бывает. — С вами будет. Не с телом. А с тем, что вы делаете. Чем вы занимаетесь? — Я думал, моя жизнь у вас как на ладони. Она фыркнула. — Господи. Актер? Нет. Внебрачный сын Шекспира. — У него не было сыновей. — Тогда Мелвилла. [384] Незаконный отпрыск Германа Мелвилла. — Если бы. — Это так. Я услышал скрип колес: от входа откатили большой груз. Двери медленно растворились. В дальний конец комнаты укатился по паркету трон на колесиках с необъятных размеров женщиной в необъятной царской мантии из темно-красного бархата. Она подъехала к столу, где в свете зелено-янтарной лампы от «Тиффани» [385] сверкали сразу четыре хрустальных шара. Внутри гороподобной, в три сотни фунтов, туши сидела, просвечивая нас рентгеновским взглядом, Царица Калифия, астролог, хиромант, френолог, знаток прошлого и будущего. В тени вырисовывался громоздкий несгораемый шкаф. — Я не кусаюсь. Я перешагнул порог. Крамли последовал за мной. — Но дверь оставьте открытой, — добавила она. Во дворе закричал павлин, и я осмелился протянуть другую руку. Царица Калифия, словно обжегшись, дернулась назад. — Знаете Грина, романиста? — с придыханием спросила она. — Грэма Грина? Я кивнул. — У него описан священник, потерявший веру. Потом случается чудо, и совершает его этот самый священник. [386] Вновь уверовав, священник едва не умер от потрясения. — Да? — Да. — Она не сводила взгляда с моей ладони, словно та существовала отдельно от руки. — Боже. — Это происходит сейчас с вами? — спросил я. — То же, что с тем священником? — О господи! — Вы потеряли веру, дар исцеления? — Да, — пробормотала гадалка. — А сейчас, в эту минуту, ваши способности к вам вернулись? — Черт возьми, да! Я отнял у нее свою ладонь и притиснул к груди. — Как вы об этом догадались? — Это не догадка. Меня как током шарахает. Она скосила глаза на свадебное приглашение и газету у меня в протянутой руке. — Вы поднимались к нему, — сказала Калифия. — Вы заметили. Это нечестно. Она улыбнулась краем губ и фыркнула. — Народ отскакивает рикошетом от него и попадает ко мне. — Думается, не так уж часто это происходит. Можно сесть? А то я свалюсь с ног. Она кивком указала на стул, стоявший на безопасном расстоянии в несколько футов. Я опустился на сиденье. Крамли, на которого никто не обращал внимания, недовольно хмурился. — Вы говорили о Раттигане? — напомнил я. — Его редко кто навещает. Никому не известно, что он жив и обитает на Маунт-Лоу. Но сегодня туда кто-то поднимался, старик слышал крики. — Она кричала? — Охваченная воспоминаниями, гора мяса, казалось, начала расплываться. — Я ее не впустила. — Ее? — Нет ничего глупее, — Царица Калифия бросила взгляд на магические кристаллы, — чем провидеть чье-то будущее и сдуру выдавать это людям. Я даю намеки, а не факты. Не учу, какие покупать ценные бумаги и какую выбрать подружку. Диета — это да, я торгую витаминами, китайскими травами, но не долголетием. — Только что торганули. — Вы — это другое дело. — Она подалась вперед. Колеса под массивным креслом взвизгнули. — Перед вами лежит будущее. Никогда я не видела будущее так ясно. Но вам грозит ужасная опасность. Я все время вижу, что вам назначено жить, однако кто-то может вас уничтожить. Остерегайтесь! |