
Онлайн книга «Рэй Брэдбери. Голливудская трилогия в одном томе»
Я оглядел ориентальный фасад Граумана. — Здесь духи. Так я сказал в шесть лет, когда прокрался за экран и увидел черно-белые тени, которые злобно оттуда таращились. Призрак за органом, лишившись маски, прыжком вырастает до тридцати футов, чтобы убить тебя одним-единственным взглядом. [439] Картины высокие, широкие и бледные, актеры по большей части умершие. Духи. — С родными ты этими соображениями поделился? — С родными? Словом не обмолвился. — Послушный сын. Чую благовония. Не иначе, мы рядом с Грауманом. Настоящий класс. Не какое-нибудь китайское рагу. — Вход тут, Генри. Я подержу дверь. — Э, да тут темнотища. Карманный фонарик прихватил? Мне всегда нравилось помахивать фонариком и изображать, будто мы знаем, что делаем. — Вот фонарик, Генри. — Духи, ты сказал? — Тридцать лет по четыре сеанса в день. — Не держи меня за локоть, а то я чувствую себя бесполезным. Если упаду, пристрели меня! И Генри двинулся, почти не отталкиваясь от кресел, по проходу к оркестровой яме и обширным помещениям сверху и снизу. — Все темнее? — спросил он. — Давай-ка я включу фонарик. Вспыхнул огонек. — Ага. — Генри улыбнулся. — Так-то лучше! ГЛАВА 30
В темном, без освещения, подвальном этаже за комнатами следовали комнаты, все стены были в зеркалах, отражения переотражались, пустота глядела на пустоту, заливы безжизненного моря. Мы вошли в первую, самую большую комнату. Генри крутил фонариком, как лучом маяка. — Духов тут внизу до черта. Луч потонул в океанских глубинах. — Они не такие, как наверху. Призрачней. Меня всегда интересовали зеркала и то, что называют отражением. Другое «я», верно? В четырех или пяти футах от тебя, под коркой льда? — Генри, потянувшись, коснулся стекла. — Есть там кто-нибудь под коркой? — Ты, Генри, и я. — Елки-моталки, хотелось бы мне в этом убедиться. Мы двинулись вдоль холодного ряда зеркал. Они были тут. Больше, чем духи. Надписи на стекле. Я, должно быть, шумно втянул в себя воздух: Генри направил фонарик мне в лицо. — Видишь что-то, чего я не вижу? — Боже мой, да! Я протянул руку к первому холодному Окну во Время. На пальце остался слабенький след старой губной помады. — Да? — Генри склонился, словно рассматривая мое открытие. — Что там? — Марго Лоренс, R. I. Р., [440] октябрь двадцать третьего. — Кто-то припрятал ее здесь, за стеклом? — Не совсем. А наверху, футах в трех, другое зеркало: Хуанита Лопес, лето двадцать четвертого. — Ничего в голове не всплывает. — Следующее зеркало: Карла Мур, Рождество, двадцать пятый год. — Ага, — встрепенулся Генри. — Немой фильм, но один зрячий приятель как-то на дневном сеансе читал мне титры. Карла Мур! Она была не из последних! Я направил свет фонарика. — Элинор Твелвтриз, апрель двадцать шестого, — читал я. — Хелен Твелвтриз играла в «Коте и канарейке»? [441] — Может, это ее сестра, но трудно сказать, когда столько было псевдонимов. Люсиль Лесюэр стала Джоан Кроуфорд. [442] Лили Шошуан пережила второе рождение как Клодетт Кольбер. [443] Глэдис Смит — Кэрол Ломбард. Кэри Грант был Арчибальдом Личем. [444] — Ты мог бы вести викторину. — Генри вытянул ладонь. — Это что? — Дженнифер Лонг, двадцать девятый. — Она умерла? — Исчезла, приблизительно тогда же, когда сестра Эйми погрузилась в море и восстала к новой жизни на берегу Аллилуйя. — Сколько там еще имен? — Столько же, сколько зеркал. Генри облизал палец. — Недурно! Прошло много времени, но… помада. Какого цвета? — Танжи, оранжевая. Летний зной, Коти, Ланвьер, вишня. — Как по-твоему, зачем эти леди писали свои имена и даты? — Потому, Генри, что речь не идет о многих леди. Все эти разные имена написаны одной женщиной. — Одной женщиной, которая была не леди? Подержи мою трость, пока я думаю. — У тебя нет трости, Генри. — Удивительно, как рука ощущает предметы, которых нет. Хочешь, чтобы я угадал? Я кивнул, хотя Генри не мог этого видеть, в расчете, что он ощутит движение воздуха. Мне хотелось, чтобы он сказал это вслух, нужно было услышать это имя. Генри улыбнулся в зеркала, и они ответили стократной улыбкой. — Констанция. Его пальцы тронули стекло. — Та самая Раттиган, — добавил он. ГЛАВА 31
Генри снова склонился, провел пальцем по красной надписи и поднес его к губам. Перешел к следующему зеркалу, повторил манипуляции. — Вкус разный, — заметил он. — Похоже, и женщины разные? — Все возвращается. — Его глаза обратились в щелки. — Боже, боже. Сколько женщин прошло через мои руки, через мое сердце, приходили незримые и уходили; и все эти запахи. Почему у меня чувство, будто в меня вставили затычку? — Потому что у меня тоже такое чувство. — Крамли говорит, когда ты отвернешь кран, лучше держаться подальше. Ты хороший мальчик. — Я не мальчик. — Ты разговариваешь как в четырнадцать лет, когда у тебя ломался голос и ты пытался отрастить усы. Он тронул стекло и уставил невидящий взгляд на след старой помады. — И все это имеет какое-то отношение к Констанции? — Похоже. — У тебя крепкие нервы; я это знаю, мне читали ерунду, что ты пишешь. Моя мама сказала как-то, что крепкое солнечное сплетение лучше, чем два мозга. Большинство людей слишком полагаются на свой мозг, но лучше бы им прислушиваться к этой штуковине под ребрами. Ганг… ганглий? Моя мама никогда ее так не называла. Домашний паук, вот как она говорила. Когда ей попадался на пути кретин-политик, у нее всегда появлялось особое ощущение повыше живота. Когда паук корчился, она улыбалась: да. Но когда он сжимался в шар, она закрывала глаза: нет. Точь-в-точь как ты… Моя мама тебя раскусила. Говорила, ты пишешь свои шутковатые — это значило жутковатые — истории не серым веществом. Ты дергаешь за лапки паука, что сидит под ребрами. Мама говорила: «Этому малышу отрава не страшна, он знает, как извергнуть из себя людской яд, что делать со свернувшимся в шар пауком, чтобы он развернулся». Говорила: «Он не станет ночами прожигать жизнь, чтобы до срока состариться. Из него бы вышел великий врач, который умеет вырезать и выбросить болячку». |