
Онлайн книга «Рэй Брэдбери. Голливудская трилогия в одном томе»
— На кой они кому-то сдались? — пожал плечами Раслер. — Не стоят ни гроша. Даже я сам не знаю, какого черта я их здесь развесил. Чьи-то жены или прежние подружки? — Сколько у вас экземпляров каждой? — Не хватит пальцев, чтобы сосчитать. — Ясно одно, Констанция хотела, чтобы вы их отдали. Она ревновала? — Констанция? Бывают хулиганы на дорогах, она была постельной хулиганкой. Желала сгрести всех моих красоток и растоптать их, порвать, сжечь. Давайте. Приканчивайте вино. У меня дела. — Какие, например? Но он снова заправлял пленки в проектор, зачарованный тысячью и одной ночью из прошлого. Я прошел вдоль стены, поспешно списывая в блокнот все имена, потом попросил: — Если Констанция вновь придет, дадите мне знать? — За снимками? Я ее сброшу с лестницы. — Так же выразился еще один человек. Только скинуть хотел в преисподнюю, а не на второй ярус балкона. Почему вы хотите ее сбросить? — Должна быть причина, так? Не помню! Как вы сказали, зачем вас сюда принесло? И как вы меня назвали? — Клайд Раслер. — Ах, да. Он. Мне как раз пришло в голову. Известно ли вам, что я отец Констанции? — Что?! — Отец Констанции. Думал, я вам уже говорил. Теперь можете идти. Спокойной ночи. Я вышел, оставив за закрытой дверью неизвестно кого и фотографии на стенах — неизвестно чьи. ГЛАВА 24
Спустившись, я прошел в начало зала и посмотрел вниз. Потом шагнул в оркестровую яму, достиг задней стены и заглянул за дверь, в длинный вестибюль, с ночной тьмой в конце перспективы и еще более глухой тьмой там, где были заброшенные гардеробные. Мне захотелось выкликнуть имя. Но что, если она откликнется? Далеко, в конце черного коридора, мне почудилось гудение невидимого моря или реки, притекавшей где-то в темноте. Я выставил вперед ногу, но тут же ее убрал. Снова услышал, как темный океан бьется в бесконечный берег. Потом повернулся и двинулся назад сквозь великую тьму, из оркестровой ямы в проход между рядами без единого зрителя, торопясь к желанному выходу, за которым ждало манящее вечернее небо. Я поднес невероятно крохотные туфельки Раттиган к ее отпечаткам и опустил их строго в след. И тут я почувствовал на плече руку моего ангела-хранителя. — Вернулся из царства мертвых, — проговорил Крамли. — Можешь это повторить, — сказал я, уперев взгляд в широкую красную дверь Китайского театра Граумана, где плавали в темноте все эти киношные создания. — Она там, — пробормотал я. — Хотел бы я знать, как ее оттуда извлечь. — Динамит, привязанный к пачке купюр, сгодился бы. — Крамли! — Прости. Я забыл, что мы говорим о Флоренс Найтингейл. [436] Я отступил. Крамли стал разглядывать крохотные туфельки Раттиган в следах, оставленных давным-давно. — Не совсем похоже на рубиновые туфельки, [437] — заметил он. ГЛАВА 25
Мы ехали по городу, было тепло и тихо. Я попытался описать огромное черное море у Граумана. — В кинотеатре есть большой подвал с гардеробными, может, там хранятся какие-то вещи с двадцать пятого, тридцатого года. Я чувствую, она, вероятно, там. — Побереги слова, — отозвался Крамли. — Кому-нибудь нужно спуститься и проверить. — Боишься пойти один? — Не то чтобы. — Это значит, боишься будь здоров! Заткнись и не мешай вести машину. Скоро мы добрались до жилища Крамли. Он приложил мне ко лбу холодное пиво. — Держи, пока не почувствуешь, что мозги прояснились. Я послушался. Крамли включил телевизор, стал перебирать каналы. — Не знаю, что хуже, — сказал он, — твоя болтовня или местные телевизионные новости. «Отец Шеймас Раттиган», — сказал телевизор. — Слушай! — крикнул я. Крамли переключил канал обратно. «…Собор Святой Вибианы». Статический разряд, «снег». Крамли стукнул проклятый ящик кулаком. «…Естественным причинам. Ему сулили должность кардинала…» Снова пурга. И телевизор дал дуба. — Я собирался вызвать мастера, — сказал Крамли. Мы оба уставились на телефон, призывая его зазвонить. Оба мы подпрыгнули. Потому что он зазвонил! ГЛАВА 26
Звонила женщина, ассистентка отца Раттигана, в третий уже раз, говорила невнятно, отчаянно просила помочь. Я предложил малость, которая была в моих силах: приехать. — Только быстрее, а то я тоже умру, — плакала она. Когда мы с Крамли приехали, Бетти Келли ждала нас у фасада Святой Вибианы. Она не сразу нас заметила, машинально махнула рукой и опустила взгляд. Мы подошли. Я представил Крамли. — Мне жаль, — сказал я. Она подняла голову. — Так значит, вы тот самый человек, который говорил с отцом Раттиганом! О господи, пойдемте внутрь. Большие двери были закрыты на ночь. Мы вошли через боковую. Внутри Бетти Келли пошатнулась и чуть не упала. Я подхватил ее и отвел к скамье; она села, переводя дыхание. — Мы спешили изо всех сил, — проговорил я. — Вы были с ним знакомы? — Она тяжело дышала. — Все так запутано. У вас были общие знакомые, друзья? — Родственница, — пояснил Крамли. — Под той же фамилией. — Раттиган! Она его убила. Погодите! — Она схватила меня за рукав. Потому что я поднялся на ноги. — Сядьте, — выдавила она из себя. — Я не убийство имела в виду. Но она его убила. Похолодев, я снова опустился на скамью. Крамли отступил. Она сжала мой локоть и понизила голос. — Она бывала здесь, иногда по три раза на дню, в исповедальне, шептала, потом бесновалась. Когда она уходила, бедный отец Раттиган выглядел совсем измотанным (но она норовила не уйти первой, а остаться, пока он не вывалится, чуть живой), есть не мог, хватался за спиртное. Она бушевала в одиночестве. Позднее я заходила проверить: в исповедальне бывало пусто. Но в воздухе стоял запах, как после удара молнии. Она все кричала одно и то же. |