
Онлайн книга «В августе жену знать не желаю»
Неосторожное замечание! При упоминании ключей возникло волнение среди матросов и веселых купальщиц с элегантного пляжа Майами. — Вы помните, — кричали матросы капитану, — что если до конца сегодняшнего дня не найдутся ключи, мы вас прикончим? — Откройте! — рычал Ланцилло, у которого снова начался приступ. — Откройте или я выбью дверь! Веселые купальщицы из Майами горестно выли: — Ба… бараба… ба… ба… бараба… Синьора Суарес, снова охваченная веселым безумием, пела непотребную песенку. Уититтерли встал. — Подождите минутку, — сказал он, — у меня есть идея. Он вышел, пока Арокле разносил жареную рыбу. Идея капитана, как легко догадаться, заключалась в том, чтобы поскорее удрать. Упоминание о ключах прогнало аппетит у Ланцилло, который печально отставил блюдо, принесенное ему Арокле. Напротив, Джанни Джанни положил себе кусок, бормоча: — Хоть рыбкой жарененькой полакомлюсь. Но он не договорил. Силач-гренадер закричал тоном, означавшим объявление войны: — Проклятье! Арокле! — Ну вот, опять, — проговорил Джанни Джанни. — Что там еще стряслось? Ну не дадут сегодня поесть. Все застыли с вилками на весу, ожидая бури. Арокле, красный как рак, делал вид, что ничего не слышит. — Скотина! — заорал силач-гренадер. — Чего изволите? — Что это за гадость? Я чуть не сломал себе зуб. — Что случилось? — стали спрашивать все. — А то случилось, что в моей рыбе — кусок железа. — И, дуя в тарелку, он собирался еще что-то добавить, но замолк. — Но, — сказал он, — это же ключ. — Ключ? — завопил Ланцилло, побледнев как полотно. — Ну да, ключ. Его проглотила рыба. Тем временем от всех столов понеслись крики: — И здесь ключ! И здесь! И здесь! Именно так. Рыбы, которых приобрел Афрагола, сдохли от несварения желудка, проглотив ключи, брошенные потерпевшими кораблекрушение, ибо по чудесной случайности они проплывали под местом гибели судна именно в тот момент, когда наши друзья ключи уронили. Вследствие удачного стечения обстоятельств каждому досталась рыба с его ключом, так что даже не пришлось терять время на поиски соответствующей замочной скважины. Когда Ланцилло наконец понял, в чем дело, он принялся вопить, вращая глазами: — Моя рыба! Где моя рыба? — Уплыла ваша рыбка, а вместе с ней и ключик, — не без злорадства сказал Джедеоне. Но знаменитый донжуан так не считал. Он схватил Арокле. — Отдай мне мою рыбу! — завопил он как умалишенный. После чего обратил безумный взгляд на сотрапезников и повторил: — Отдайте мне мою рыбу, или я всех убью! Арокле попытался его задобрить. — Послушайте, — сказал он, — рыбы больше нет, но я могу зажарить вам глазунью из пары яиц. — Я хочу рыбу! — безумствовал знаменитый донжуан. — Кто ее съел? Зарежу! Никто ничего не знал. Побежали искать на кухню, но ничего не нашли: рыба исчезла [17] . — Быть может, — сказал повар, — ее съела собака. И показал на грязную дворнягу, которая рылась в отбросах. — Я вспорю ей брюхо! — кричал Ланцилло, который был вне себя от ярости. И он бросился бы на собаку, если б та не зарычала, оскалившись. Ланцилло схватил палку, собака убежала, и все бросились за ней в погоню. Последовала ужасная суматоха. В какой-то момент стало известно, что хотя знаменитый донжуан и отказался от рыбы, никакого возврата рыбного блюда на кухню отмечено не было. Наконец Ланцилло обратил внимание на двусмысленное поведение Джанни Джанни; он обыскал долгожителя, и рыба нашлась. Ненасытный долгожитель, у которого отняли его рыбу, потому что в ней находился ключ, забрал ту, от которой отказался Ланцилло, и с аппетитом ее сожрал. XVII
Неожиданное обретение ключей вернуло всем безумным рассудок. Об обеде больше никто не думал. В одно мгновение веселые купальщицы с элегантного пляжа в Майами улетучились. Матросы прокричали «ура» и рассыпались по городку. Суарес принял свой ключ с неописуемой радостью. Он долго держал его в руке и несколько раз поцеловал. Потом присоединил его к прочим своим ключам на специальном кольце, со словами: — Так-то не потеряется. Вместе с женой, дочерью и Мистерьё он встал и вышел. Джедеоне был явно расстроен происшедшим, которое отвлекло гостей от настоящей причины праздника. — Так, — сказал он, — мы будем продолжать церемонию помолвки? — С удовольствием, — сказал Павони. И повернулся к Изабелле. Только тут он увидел, что девушка исчезла. — Изабелла! — несколько раз позвал отец. Ответа не последовало. Арокле, которого послали на ее поиски, вернулся со словами: — Нигде нет. — И Ланцилло исчез! — закричал Джедеоне, которого начали обуревать ужасные предчувствия. В ту же секунду раздался голос силача-гренадера, который кричал: — И моя жена исчезла! — Я видел, как она входила к фотографу рядом с нашим пансионатом, — с усмешкой проговорил Джанни Джанни. Силач встал и побежал искать жену, с криком: — Я уже кое-что заметил. Я убью ее, если она там. Джанни Джанни сказал правду. Веселая купальщица из Майами затеяла любовную интрижку с фотографом и сейчас, воспользовавшись суматохой, отправилась его навестить. Она уже устроилась в съемочном кабинете, когда раздались мощные удары в дверь, и послышался голос, вопивший: — Откройте! — Мой муж! — простонала женщина. — Спрячь меня. — Где же я тебя спрячу, ради бога? — воскликнул фотограф, оглядываясь. В комнате был лишь один выход — именно в него и колотил силач-гренадер. Фотографа осенило. — Прячься под черное сукно! — пробормотал он. Веселая купальщица побежала прятаться под черное сукно, которое было наброшено на фотоаппарат, стоявший в центре съемочного кабинета, в то время как фотограф пошел открывать дверь, изображая удивление производимым шумом. Силач-гренадер ворвался, как вепрь. — Здесь моя жена! — завопил он. — Да что вы! — ответил фотограф. — Я никогда не позволил бы себе ничего подобного. |