
Онлайн книга «Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке»
– Насмешки тут ни к чему, – нахмурился хозяин дома. – В этом я с вами согласен. Дело крайне серьезное, поверьте. – Ну хорошо, – сердито проворчал мистер Пириод. – Очень хорошо! Я… э… я отправил Конни Картелл письмо на другую тему. Очень личную и совсем другую. – Вдруг он издал странный смешок, который перепугал его самого, и растерянно уставился на Аллейна. – Я… э… наверно, я… – Мистер Пириод запнулся. Аллейн, полагавший, что лицо его собеседника уже не может стать красней, увидел, что ошибся. – Я перепутал письма, – выдохнул его собеседник. – Положил не в тот конверт. Наверно. – Но это не объясняет… Постойте-ка! Ага, понятно. Кажется, все начинает проясняться. Скажите – я обещаю, что буду нем как рыба, – нет ли у вас знакомых, в семье которых недавно произошло подобное несчастье? Из глаза мистера Пириода выпал монокль. – Ну да, – признался он уныло, – так оно и есть. – Когда это случилось? – Кажется, вчера… да, я узнал вчера утром. – И написали письмо? Мистер Пириод сокрушенно кивнул. – А эти письма были… – Аллейн старался найти какой-то способ облегчить мучения своего собеседника, но понял, что ничего не выйдет, – эти письма были идентичными? В конце концов, тут нет ничего удивительного. Нельзя же все время придумывать новые соболезнования. Мистер Пириод кивнул, но промолчал. Аллейн поспешил добавить: – Не могли бы вы мне сообщить, разумеется, вполне конфиденциально, имя… – что ни говори, а все это звучало довольно абсурдно, – имя другой скорбящей сестры? – Прошу прощения. Боюсь, что нет. Аллейн вспомнил, что у него есть Николя и «Дейли телеграф», и не стал настаивать. – В таком случае, может быть, вы скажете, что было написано в другом послании? Я имею в виду в письме, адресованном мисс Картелл? – Нет, – с печальным достоинством ответил мистер Пириод. – Мне очень жаль. Действительно, по его виду казалось, что он вот-вот расплачется. – Возможно, оно попало к другой скорбящей сестре? Неправильное письмо в правильном конверте? Мистер Пириод закрыл глаза, словно сама мысль об этом вызывала у него тошноту. – Простите, – мягко заметил Аллейн, – но я вынужден задавать такие вопросы. Если все эти детали не имеют отношения к делу, я немедленно о них забуду, обещаю вам. – Разумеется, не имеют! – с жаром заверил его мистер Пириод. – Прошу вас, поверьте мне: не имеют! Ни малейшего! Дорогой мой Аллейн, я… я вам клянусь. Вот и все! – заключил он с буйным весельем. – И точка! А теперь скажите, дорогой мой друг, вы уже пообедали? Мне следовало вам предложить… но из-за этой ужасной истории все пошло вверх дном. Надеюсь, вас не занесло в наш убогий паб? Слова лились из него сплошным потоком. Аллейн терпеливо слушал, надеясь узнать что-нибудь полезное, но, убедившись, что рассчитывать не на что, резко его прервал: – Есть еще один момент. Насколько я понимаю, леди Бантлинг довезла вас до дома прошлой ночью? Мистер Пириод застыл с раскрытым ртом. – Ну да, конечно, – ответил он наконец. – Милая Дезире! Всегда такая добрая. Конечно! А что? – Я также полагаю, что после того как вы ушли, она не сразу вернулась в Бэйнсхолм, а направилась в ваш сад и завязала беседу с мистером Картеллом, который говорил с ней из окна своей спальни. Почему вы мне об этом не рассказали? – Я… не знаю. – Но вы должны знать. Потому что вы высунулись из окна и спросили: «Что тут происходит?» – А ничего и не произошло! – с мрачным торжеством возразил мистер Пириод. – Ничего! Она так и сказала. Она сказала… – Она сказала: «Ничего, ничего, идите спать, дорогой мой». – Именно так! Она всегда так заботлива. – Вы слышали продолжение разговора? – Нет! Ни слова! Ни полсловечка. Слышал только голоса, больше ничего. Уверен, Дезире продолжала злиться и шпынять беднягу Хэла. Сдвинуть его с этой точки оказалось невозможно, потому Аллейн попрощался и направился в кабинет к Николя. Она нашла ему экземпляр вчерашней газеты. Он прочитал раздел некрологов. – Ваш работодатель, – заметил детектив, – известен своим эпистолярным мастерством. Вы не обратили внимания: отправлял ли он какую-то корреспонденцию вчера вечером? – Обратила. Два письма. – По местным адресам? – Ну да, – пробормотала она, запнувшись. – Не скажете, кому именно? – Но… то есть… – Ладно. Это были письма мисс Картелл и Дезире, леди Бантлинг? – Если вы и так все знаете, – раздраженно сказала Николя, – то зачем спрашиваете? – Просто хотел сбить вас с толку, милочка, как и положено опытному сыщику. – Ха-ха, очень смешно, – прокомментировала она с кислым видом. – Может, и не очень. – Аллейн прошел в дальний угол комнаты, где висело генеалогическое древо мистера Пириода. – Вижу, его сильно волнует родословная. Взгляните на это. Скромно висит в темном уголке. Но все-таки висит и вставлено в рамочку. Работа сделана недавно. Бьюсь об заклад – по его заказу. – Откуда вы знаете? – Не задавайте слишком много вопросов, а то вам придется отвечать на мои. По бумаге, позолоте и краске. – Хм, вот как. – Где находится Рибблторп? – Думаю, за Бэйнсхолмом. – Кажется, Пайки оттуда родом. – Он так и говорил, – вздохнула Николя, – и весьма настойчиво. Вчера за столом он твердил об этом без умолку. Словно с ним кто-то спорил. – Расскажите подробней про этот разговор. – Она рассказала, и он поблагодарил. – А теперь мне пора. – Куда вы едете? – Пойду бродить по свету в поисках новой жертвы. Еще увидимся. Выходя из дома, Аллейн подумал: смешно, но эта девушка заставляет его чувствовать себя молодым. Садясь в машину, он мысленно добавил: «Впрочем, как и моя жена. Вот что я называю счастливым браком». – В Бэйнсхолм, – бросил Аллейн водителю. По дороге, задрав шляпу на затылок, суперинтендант смотрел на весенние поля и думал о том, как теперь, после стольких лет, могла выглядеть Дезире Ормсбери: именно под этим именем он ее знал когда-то. Наверно, сногсшибательно, решил Аллейн, в том или ином смысле; и когда в будуаре она вышла ему навстречу, суперинтендант увидел, что не ошибся. На Дезире были обтягивающие брюки и итальянская рубашка. Одежда полыхала оранжевым цветом, так же как волосы и губы. Ее макияж был достоин кисти импрессиониста, а открытые руки поражали худобой. |