
Онлайн книга «Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке»
Уитерс бросил на кровать фрачную пару. Аллейн тщательно осмотрел ее, понюхал фрак и вывернул карманы. Они оказались пусты. – У вас есть портсигар? – спросил он. – Да. – Позвольте на него взглянуть? – Он в соседней комнате. Уитерс отправился в гостиную. Аллейн с кошачьим проворством заглянул под кровать и за дверцу стенного шкафа. Уитерс протянул ему маленький плоский серебряный портсигар. – Это ваш единственный портсигар? – Да. Аллейн открыл портсигар. На внутренней стороне крышки было выгравировано: «Морису от Эстелл». Он вернул его и вынул из кармана другой. – Посмотрите внимательно на этот портсигар и скажите, не случалось ли вам видеть его раньше? Уитерс взял в руки тонкий блестящий золотой портсигар, без надписи, но с маленьким гербом в углу. – Откройте его, пожалуйста. Уитерс открыл. – Узнаете его? – Нет. – Вы не узнали эмблему? – Нет. – Не герб ли это, к примеру, мистера Дональда Поттера? Уитерс сделал быстрое движение. – Это не его герб. Его я видел. Он на его запонках. Они где-то здесь. – Позволите посмотреть? – спросил Аллейн, забирая портсигар. Уитерс пошел к туалетному столику. Аллейн быстро обернул портсигар шелковым носовым платком и сунул в карман. – Вот они, – сказал Уитерс. Аллейн с серьезным видом осмотрел запонки Дональда и вернул их Уитерсу. В соседней комнате зазвонил телефон. – Вы не подойдете? – попросил Аллейн. Уитерс пошел в гостиную. Аллейн сорвал пыльную суперобложку с одного из запрещенных романов и опустил ее в карман пальто. Затем последовал за Уитерсом. – Это вас, – сказал Уитерс. – Если только вы Аллейн. – Благодарю вас. Это был Фокс, который очень тихо сообщил, что Томпсон приступил к заданию. – Прекрасно, – отозвался Аллейн. – Капитан Уитерс как раз хотел им воспользоваться. Он положил трубку и обратился к Уитерсу: – Ну а теперь, будьте любезны позвонить мистеру Поттеру. Буду признателен, если вы не упомянете о том, что предложение исходит от меня. Как ваша личная инициатива оно прозвучит более достойно. Уитерс неохотно набрал номер, попросил Дональда, и вскоре голос того послышался в трубке: – Алло. – Привет, Дон, это Уитс. – О Господи, Уитс, я так ужасно беспокоюсь, я… – Тебе лучше не говорить о своем беспокойстве по телефону. Я звоню сказать, что тебе, вероятно, лучше пожить некоторое время у матери. Ей понадобится твоя поддержка в нынешней ситуации. Я пришлю тебе твои вещи. – Да, но послушай, Уитс. Насчет того дома в… – Сиди и не рыпайся! – оборвал его Уитерс и положил трубку. – Благодарю вас, – сказал Аллейн. – Это то, что нужно. Какой у вас рост, капитан Уитерс? – Пять футов и восемь с половиной дюймов [19] , без обуви. – Примерно того же роста, что и лорд Роберт, – заметил Аллейн, внимательно глядя на него. – Надо думать, в ваших расспросах есть какой-то смысл, – заметил Уитерс. – Надеюсь, что так. Не вспомните ли, о чем лорд Роберт говорил по телефону, когда вы вошли в комнату примерно в час ночи? – В какую комнату? – В Марсдон-Хаусе. – Вы мелете вздор. Я в жизни не слышал его телефонных разговоров. – Ну хорошо. Скажите, вы были на верхнем этаже у комнаты с телефоном примерно в час ночи? – Откуда, к дьяволу, мне знать? Я провел наверху порядочное время. – В одиночестве? – Нет. Я был там с Доном во время поздних танцев. Мы были в первой гостиной. Там же был в это время старик Каррадос. – Вы слышали, как кто-нибудь говорил по телефону? – Теперь, когда вы упомянули об этом, мне кажется, что слышал. – Что ж, на данный момент, полагаю, этого довольно, – сказал Аллейн, забирая с собой «Судебную медицину» Тейлора. – Кстати, не возражаете, если я обыщу эти комнаты? Ну, просто для проформы, чтобы очистить от подозрений ваше доброе имя. – Можете облазить их с микроскопом, если хотите. – Хорошо. Большое спасибо. Пожалуй, как-нибудь в другой раз. Всего доброго. Он уже дошел до двери, когда Уитерс сказал: – Эй, погодите! Аллейн обернулся и увидел, что в лицо ему уставлен плоский белый палец. – Полагая, – проговорил капитан Уитерс, – что я имею какое-то отношение к смерти этого шута, то вы просто теряете время. Я этого не делал. Я не убийца, и если бы даже был им, то охотился бы на крупную дичь, а не на домашних свиней. – Вам повезло, – отозвался Аллейн. – Нам в нашей работе часто приходится преследовать самую неприятную добычу. Производственная необходимость. Всего доброго. Показания официанта
Выйдя на улицу, Аллейн столкнулся с полицейским сержантом Томпсоном, совсем не похожим на полицейского сержанта. Поскольку окна капитана Уитерса выходили прямо на Слинг-стрит, Аллейн не задержался, чтобы поговорить с Томпсоном, а лишь мимоходом бросил: – Не упустите его. Фокс ждал Аллейна возле почтового отделения. – Премерзкий тип, скажу я вам, – заметил он, когда они пошли рядом. – Кто? Уитерс? Верю тебе, мой старый друг. – Вы здорово на него насели, мистер Аллейн. – Я был в безвыходном положении. Я предпочел бы устроить облаву на этот дом в Лезерхеде без всякого предупреждения, но чертов Дональд непременно даст ему знать о том, что сообщил нам, и Уитерс прикроет свою игорную деятельность. Мы можем надеяться только на то, что наш человек, проникнув в дом, отыщет какие-нибудь неоспоримые доказательства. Нам лучше взять такси, чтобы ехать к Димитри. В какое время ему назначено быть в Ярде? – В полдень. – Сейчас без четверти двенадцать. Он должен был уже уйти. Поехали. Они взяли такси. – Как быть с Уитерсом? – спросил Фокс, с мрачной серьезностью уставившись в спину шоферу. – В качестве вероятного подозреваемого? Он точно такого же роста, как покойный. Вполне мог обвести вокруг пальца таксиста, надев плащ и шляпу. Между прочим, в спальне нет места, где можно было бы спрятать эту одежду. Я видел внутренность гардероба, заглянул под кровать и в стенной шкаф, пока он разговаривал по телефону. В любом случае он сказал, что я могу облазить всю квартиру с микроскопом, если пожелаю, и не дрогнул, когда я блефовал. Если у него есть что скрывать, то это находится в лезерхедском доме. |