
Онлайн книга «Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке»
– В самом деле, – согласился Аллейн. – Не присядете ли, капитан Уитерс? – Нет, спасибо. Что насчет сегодняшнего утра? – Когда вы покинули Марсдон-Хаус? – После окончания бала. – Вы вышли один? Уитерс с большой точностью швырнул окурок в корзинку для мусора. – Да, – ответил он. – Не вспомните ли, кто был в вестибюле, когда вы уходили? – Что? Не уверен. О, да. Я столкнулся с Дэном Дэвидсоном. Ну, вы знаете. С модным лекарем. – Сэр Дэниэл Дэвидсон ваш друг? – Не сказал бы. Я только знаком с ним. – Вы не заметили лорда Роберта, когда уходили? – Пожалуй, нет. – Вы вышли один? Взяли такси? – Нет, у меня была своя машина. Стояла припаркованной на Белгрейв-роуд. – То есть по выходе из Марсдон-Хауса вы свернули налево. Это же самое должен был сделать убийца, если таковой, как вы говорите, существует. – Вам следовало бы осторожнее подбирать слова, – заметил капитан Уитерс. – Не думаю. Насколько могу судить, мое замечание было вполне в рамках установленных правил. Вы не заметили какого-нибудь мужчину в вечернем костюме, пока шли от Марсдон-Хауса до Белгрейв-роуд? Вы не обгоняли такого человека и не проходили мимо него? Уитерс сел на край стола и начал покачивать ногой. Клетчатые штанины натянулись на жирных ляжках. – Возможно. Я не помню. Был туман. – Куда вы поехали на своей машине? – В «Матадор». – В ночной клуб на Сэмплер-стрит? – Совершенно верно. – Вы кого-нибудь там встретили? – Примерно сотни полторы людей. – Я спрашиваю о том, – обходительно пояснил Аллейн, – не было ли у вас там назначено свидания с дамой? – Да, было. – Могу я узнать ее имя? – Нет. – Придется выяснить его путем рутинных процедур, – пробормотал Аллейн. – Возьмите себе на заметку, Фокс. – Слушаюсь, мистер Аллейн. – Можете ли вы назвать свидетеля, который подтвердил бы ваши слова о том, что от Марсдон-Хаус вы поехали в «Матадор»? Болтающаяся нога вдруг замерла. Уитерс помолчал, потом сказал: – Нет. – Возможно, ваша дама ждала вас в машине, капитан Уитерс? Вы уверены, что не отвозили ее туда? Не забывайте, в «Матадоре» есть швейцар. – Неужели? – Ну, так что? – Хорошо, – сказал Уитерс. – Я действительно отвез свою даму в «Матадор», но не назову вам ее имя. – Почему? – Вы, кажется, джентльмен. Из новой породы ярдовских сыщиков, не так ли? Я считал, что вы поймете. – Вы умны, – заметил Аллейн, – но, боюсь, ошибаетесь. Придется прибегнуть к другим методам, но мы все равно выясним имя вашей партнерши. Вы когда-нибудь изучали спортивную борьбу, капитан Уитерс? – Что? Какое отношение, черт побери, это имеет к случившемуся? – Я был бы вам очень обязан, если бы вы ответили. – Никогда ею не занимался. Немного наблюдал, когда был на Востоке. – Джиу-джицу? – Да. – Борцы джиу-джицу бьют ребром ладони, чтобы вывести противника из строя, не так ли? В одну из уязвимых точек, или как они там называются? Например, в висок? – Понятия не имею. – У вас есть какие-нибудь медицинские знания? – Нет. – Я вижу учебники вон там, у кровати. – Они принадлежат не мне. – Мистеру Дональду Поттеру? – Совершенно верно. – Он проживает здесь? – Вы ведь с ним разговаривали, разве нет? Вы, должно быть, чертовски плохой детектив, если не разнюхали про это. – Как по-вашему, вы имеете сильное влияние на мистера Поттера? – Я ему не гувернер! – Предпочитаете стричь агнцев? – Я должен смеяться? – спросил Уитерс. – Боюсь, скорее плакать. Капитан Уитерс, вы помните аферу Бушера – Уотсона с контрабандой наркотиков, 1924 года? – Нет. – Вы счастливый человек. У нас, в Ярде, более долгая память. Сегодня утром я вновь получил напоминание об этом в оставленных лордом Робертом Госпеллом личных бумагах. Он упоминает это дело в связи с недавней информацией, которую он собрал о подпольном игорном доме в Лезерхеде. Грубые белые руки непроизвольно дернулись, но движение было тотчас подавлено. Аллейн поднялся. – Остался только еще один момент, – сказал он. – Как я понимаю, ваш телефон не действует. Инспектор Фокс это уладит. Фокс, будьте добры, сходите на почту, на углу. Погодите секунду. Аллейн достал записную книжку, быстро нацарапал в ней: «Велите Томпсону немедленно установить слежку за У.». – Передайте это поручение и проследите, чтобы телефон капитана Уитерса немедленно подключили. Как только он заработает, позвоните мне сюда. Какой номер? – Слоун, 8405, – сказал Уитерс. – Хорошо. Подождите меня потом, Фокс. – Слушаюсь, сэр, – сказал Фокс. – Добрый вечер, сэр, – кивнул он Уитерсу. Уитерс не ответил. Фокс удалился. – Когда ваш телефон заработает, – проговорил Аллейн, – буду рад, если вы позвоните мистеру Дональду Поттеру и скажете: поскольку его мать в большом горе, лучше ему пока остаться с ней. А его вещи отошлете ему в такси. – Вы мне угрожаете? – Я предупреждаю вас. Знаете, сейчас вы находитесь в довольно сомнительном положении. Аллейн подошел к диван-кровати и посмотрел на книги. – «Судебная медицина» Тейлора, – пробормотал он. – Что, мистер Поттер собирается стать судебным врачом? – Не имею ни малейшего представления. Аллейн полистал страницы большого синего тома. – Здесь есть подробные сведения по асфиксии. Весьма интересно. Могу я взять эту книгу на время? Я верну ее мистеру Поттеру. – Никаких возражений. Не имею к ней никакого отношения. – Прекрасно. Не возражаете, если я взгляну на ваш вечерний костюм? – Нет. – Очень признателен. Не покажете ли его мне? Уитерс прошел в спальню, Аллейн последовал за ним. Пока Уитерс открывал свой платяной шкаф и выдвигал ящики, Аллейн быстро оглядел комнату. Кроме откровенно скандальной фотографии на стене, единственным предметом, представлявшим интерес, были запрещенные романы в бумажных обложках специфически непристойного содержания. |