
Онлайн книга «Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке»
– Почему же он не сделал этого? – Возможно, они разминулись. – Полноте, сэр Дэниэл, вы всерьез так не думаете. – Конечно, нет, но я не сплетничаю о своих пациентах. – Излишне заверять вас, что мы соблюдаем конфиденциальность. Вспомните, что вы говорили о своем отношении к этому делу. – Отлично помню. Ну что ж. Только, прошу вас: если удастся избежать упоминания моего имени при дальнейших опросах свидетелей, буду вам более чем благодарен. Я продолжу свое повествование. Миссис Хэлкат-Хэккетт, укутанная в горностаевый мех, торопливо окидывает взглядом вестибюль и выскальзывает в ночь. Что-то в ее поведении привлекает мое внимание, и пока я смотрю ей вслед, кто-то толкает меня так сильно, что я спотыкаюсь и едва не падаю головой вперед. Это капитан Уитерс, который вышел из гардеробной после меня. Я поворачиваюсь, надеясь услышать извинения, и обнаруживаю, что рот его крепко сжат, а неприятные глаза – не доверяю людям с белесыми ресницами – таращатся на верхнюю часть лестницы. Он даже не осознает собственной грубости, его внимание приковано к лорду Роберту Госпеллу, который начинает спускаться по ступенькам. Выражение лица этого капитана Уитерса столь примечательно, что я тоже забываю о нашем столкновении. Слышу, как он втягивает в себя воздух. Секундная пауза – и вот уже, протиснувшись сквозь группу галдящих юнцов, он тоже выходит на улицу. – Вы считаете, что Уитерс поспешил за миссис Хэлкат-Хэккетт? – У меня нет никаких оснований так думать, но я действительно так думаю. – Дальше? – Дальше? Ну что, мистер Аллейн, я беру себя в руки и направляюсь к выходу. Не успеваю пройти и трех шагов, как из буфета выходит молодой Дональд Поттер вместе с Бриджет О’Брайен. Около лестницы они нос к носу сталкиваются с лордом Робертом. – И что же? – Дональд Поттер говорит что-то Бриджет; судя по всему, прощается, а затем тоже выходит в парадные двери. – Не сказав ни слова дяде? – Да. – А лорд Роберт? – Лорд Роберт спрашивает своим высоким забавным голосом, не видел ли Димитри миссис Хэлкат-Хэккетт. Я хорошо вижу его и слышу – это последнее, что я вижу и слышу, прежде чем двойные двери закрываются за мной. Дэвидсон отклоняется от темы
– У вас получилась очень живая и яркая картина, – заметил Аллейн. – Ну, в конце концов, это было не так уж давно, – пожал плечами Дэвидсон. – Выйдя на улицу, видели вы там кого-то из других гостей или все они уже уехали? – Одновременно со мной вышла группа молодежи. Последовала обычная суета вокруг такси, с посредниками-распорядителями и привратниками. Ах уж эти посредники! И впрямь связующее звено с былым величием. Когда видишь, как свет от их фонарей мерцает на бледных, почти распутных лицах гостей, одурманенных танцами, так и ждешь, что Милламент [28] спустится по ступеням, а все такси превратятся в портшезы. Однако я не должен потакать моей страсти к украшательству. Группа молодых людей заняла три вызванных привратником такси. Он уже собирался подозвать такси и для меня, когда я, к своему ужасу, увидел на другой стороне улицы роллс-ройс. Стекло было опущено, и там, подобно Сивилле, жестикулируя и гримасничая, сидела Люси Лорример. «Сэр Дэниэл! Сэр Дэниэл!» Я съежился и поглубже уткнулся в шарф, но тщетно. Назойливый лизоблюд кричит мне: «Вас зовет леди, сэр!» Ничего не остается, как перейти дорогу. «Сэр Дэниэл! Сэр Дэниэл! Я вас ждала. Это очень важно! Я отвезу вас домой, а по дороге могу рассказать вам…» Невозможная женщина! Уж я-то знаю, чем это мне грозит. Она-де страдает от странной внутренней боли, которая только что прихватила ее, и сейчас самое время, чтобы я ее осмотрел. Нечего делать, она в агонии, надо идти. Я напряженно размышляю, и к тому моменту, как достигаю окна ее машины, у меня готово решение. «Леди Лорример… простите меня… нельзя терять ни минуты… премьер-министр… внезапное недомогание!..» И пока она сидит с разинутым ртом, я разворачиваюсь и, точно кролик, даю деру – прочь, в туман! Впервые с момента трагедии Аллейн рассмеялся. Дэвидсон посмотрел на него комическим взглядом и продолжил рассказ: – Я бежал так, как не бегал со времен моего детства в Гренобле, бежал, преследуемый этим голосом, без сомнения, предлагавшим домчать меня до Даунинг-стрит быстрее ветра. Слава Богу, туман сгустился. Я перешел на шаг и все шагал и шагал, тщетно высматривая такси. Позади я услышал шум машины и спрятался в тень. Роллс-ройс проехал мимо. Я выполз из своего убежища. Наконец-то такси! Оно приближалось сзади. Были видны только два смазанных пятна от фар. Потом я услышал голоса, но неотчетливые. Такси медленно подъехало ко мне. Занято! Mon Dieu, что за ночка! Я пошел дальше, твердя себе, что рано или поздно должна подвернуться свободная машина. Ничуть не бывало! К этому времени, полагаю, последние гости уже разошлись. Было уже почти утро, и все такси, что мне попадались, были заняты. Я прошел от Белгрейв-сквер до Кадоген-гарденс и, уверяю вас, дорогой мистер Аллейн, никогда не получал большего наслаждения от прогулки. Я чувствовал себя пожилым арлекином, ищущим приключений. Но таковых я не нашел, даже самого пустякового. – Если только я сильно не ошибаюсь, – сказал Аллейн, – вы едва-едва избежали его. Впрочем, приключение, пожалуй, не самое подходящее слово. Мне кажется, мимо вас, стороной, прошла трагедия, сэр Дэниэл, и вы не распознали ее. – Да, – согласился Дэвидсон, и голос его упал. – Пожалуй, вы правы. Это не так уж забавно в конечном счете. – Что касается того такси. В какую сторону вы повернули, когда сбежали от леди Лорример? – Направо. – Какое расстояние вы пробежали, когда услышали такси? – Не знаю. Почти невозможно судить об этом. Пожалуй, ярдов четыреста. Недалеко, потому что я останавливался и прятался от леди Лорример. – Вы сказали нам, что слышали голоса. Вы узнали их? Дэвидсон помедлил, задумчиво глядя на Аллейна. – Я отдаю себе отчет в том, насколько это важно, – проговорил он наконец. – Боюсь ответить, мистер Аллейн. Могу только сказать вам, что когда голоса – слов я не разобрал – донеслись до меня сквозь туман, я сначала подумал, что один из них женский, а потом изменил мнение и решил, что он принадлежит мужчине. Это был высокий мужской голос. – А другой? – Тот был явно мужской. – Можете вы вспомнить что-нибудь еще об этом эпизоде – все, что угодно? – Ничего. Кроме того, что когда такси проехало мимо, я отметил, что его пассажиры – мужчины. – Понятно. Вы не откажетесь подписать свои показания? – Об эпизоде с такси? Разумеется. – Не скажете ли мне, кто еще оставался в Марсдон-Хаусе, когда вы уходили? |