
Онлайн книга «Если очень долго падать, можно выбраться наверх»
— Хип? — изумленно повторил Хефф. — Такой мелкий упырь? — Конспирация, старик. Это для дурачков. Официант принес новую бутылку; он опасливо переминался поодаль, пока Джакомо, распробовав букет, не кивнул — снисходительно, но удовлетворенно. — Давайте за Палермо, а? — Сколько ты ему платишь, Джакомо? — Што тебя усе на хро ши тянет? Пей. — Сколько? — Брось, Папс. — Хефф слегка растерянно. — Он будет делать, как тахда ты, плата за кило и маленька дряни для себя. — Сырого? — А то. Я ж не маслам тархую. — Тогда удвой. Аквавитус запрокинул голову и громко захохотал, отвисшие щеки затряслись, но державшаяся на сложной резиночной конструкции шляпа все же не упала. Дерьмовый из тебя капо, проскочила мысль, до «Коза-Ностры» тебе — как нью-йоркской «Дэйли Ньюс». — Я што, похож на Санта-Класа, а Хноссас? — Он мой кореш, старик, и я не хочу, чтобы он за гроши ломал себе шею. С кем ты, кстати, должен связаться, Хефф? — Не знаю, дух какой-то — здоровый кошак с опалом во лбу. — Мистир Будах. Эта харашо. — Будда, старик, ты серьезно? — От точна новае место. — Эй, старик, этого кошака никто толком не видел, не то что дела делал. Хефф, без дураков, тащи-ка ты лучше свою жопу в горы, на кой тебе сдался этот псих? — У меня нет бабок, старик, эта баржа и так в долг. — А то, ладно, дам ешшо. Но не удвойне, удвойне — мноха. У паследнее время дела идут не шибко. — У кого одалживал? — Гноссос с еще бо льшим подозрением. — Но имейте в виду, я могу и не добраться до этого опалового кошака. Моджо с Памелой говорят, что он непредсказуем. — Памела? Какого черта, она здесь причем? — Будах упрямь неприказуем, правильна толкует миисер Моджап. Но ежли у него у Палермо люди, мы на нехо выйдем, ты меня понял. А не захочет светиться — так привяжем х нахам што потяжельше и пушшай плывет, понял, х чему клоню? — Памела выкатила, старик. — Хефф в сторону. Стакан Гноссоса застыл на полпути ко рту. — Не может быть. Ты что? — Ежли хто работает на мафию, — продолжал Аквавитус, выпрямляясь на стуле, — у тахо есть кусок. Они забирають кусок, мы их убираем. Усе проста. Хноссас, нам с Хипалампом надо потолковать. А может, ты тоже кой-куда сгоняешь, срубишь пару долларов? Гноссос покачал головой. — Тахда иди пока похуляй, аха? На вот, держи вонючку. Асобый табак, крутили у Турине. Гноссос зажал резко пахнущий конец сигары коренными зубами и рванул через танцплощадку. Секунду спустя он примчался обратно, вылил в рот остатки мартини и унесся опять, едва не столкнувшись с качавшимися там Хуаном Карлосом и Джуди Ламперс. Эта пара явно пребывала в своем собственном мире paso doble [56] . На палубе музыка и шум терялись в теплых морских ветрах, но не в силах справиться с возбуждением, Гноссос описал вокруг пароходных труб не меньше двадцати оборотов. Наконец ему удалось успокоиться, он остановился у леера и некоторое время наблюдал за стаей летучих рыб. Твари выскакивали из воды у самого корпуса и уносились к корме, как плоские камешки-прыгунки. В кильватере поблескивали фосфорецирующие амебы, в воздухе разносилось тропическое благоухание. Время от времени из-под воды появлялись дельфины, выпускали фонтаны пара, изгибались дугами и пропадали. Гноссос думал о Хеффалампе. Предприимчивый, зараза, щелкнул-таки по носу старую греческую статую. Но сама мысль о миссис Моджо по-прежнему не укладывалась у него в голове. И тут он вспомнил Овуса. Пальцы на каждой мыслимой кнопке, клик-клик — щелканье клавиш дотянется до чего угодно. Раз-клик, подать мне Кавернвилль; два-клик, подать мне голову Панкхерст, три, подать мне… Стоп. Словно в комиксе, над головой у него вспыхнул фонарик-прожектор, рисуя в пространстве светящиеся волны. Но когда, упершись одной ногой в перила, Гноссос вдруг распрямился, где-то между глаз взорвалась лампочка. Он резко зажмурился. Узкая вспышка опалила зрачки, а все тело вдруг превратилось в набор корпускул из пластиковой взрывчатки и ТНТ. Три. Триппер. Он коснулся этого слова губами. Он шепотом повторил его новой стае летучих рыб. Твари блеснули плавниками и уплыли. Он сказал его небу — звезды мигнули в ответ. Триппер. Он натянул бейсбольную кепку на уши, сложил руки на животе и попробовал исчезнуть. Прочесть заклинание, смешаться с морской пеной, кто что узнает? Он с трудом повернулся и снова зашагал, на этот раз медленно, с огромной осторожностью, соизмеряя усилия с ощущениями в паху. Кап-кап, кап-кап, и некуда деться от очевидных симптомов. Остановился, пропустив вперед двух кубинцев с усами как у Запаты. Потом пожал плечами и безнадежно выговорил: — Триппер, да? — Salud. — Они радостно улыбались. Прыгай, донеслось с носа зловещее предложение. Прыгай, на этот раз с кормы. Винтовое рагу. Прыгай, с левой стороны. Раскрути кофель-нагель, будет легче. Прыгай, с правого борта, дельфины едят греков. В следующей инкарнации он родится Овусом, и все выйдет по нулям. Он набрался храбрости и заглянул в бездну. Он перелез через леер и сжался на узком металлическом выступе, под которым не было ничего, кроме моря. Под сапогами трещала соль, в ушах гудел ветер. Оставалось лишь разогнуть колени, отпустить руки и податься назад. Так он простоял не меньше часа, медленно остывая и безуспешно пытаясь утихомирить настырную боль. Из танцзала появились Хеффаламп и Аквавитус, обменялись конвертами и рукопожатиями. Они расстались примерно в двадцати ярдах от Гноссоса, и Хефф зашагал в другую сторону. Что за дела, старик, небольшая аудитория никогда не помешает, окликни его. — Пссст. Не слышит. — ПССССССТ! — А? — Хефф? — Кто это? — Сюда. — Папс, ты? — Я, старик. — Ничего не вижу, ты где? — В жопе, детка, можешь мне поверить. Хефф перевел дух и остолбенел. — Папс, какого черта! — Верь мне, Хефф, это пиздец. Уииии. — А ну вылезай. Тебе что, жить надоело? Как ты туда попал? — Пиздец, старик, кап-кап. — Какого черта ты здесь болтаешься? — Он подался вперед, чтобы помочь Гноссосу выбраться, но тот рявкнул: |