
Онлайн книга «Музыка грязи»
Джорджи проверила содержимое своей сумки «Квантас». Одна перемена одежды. Что они там говорили о решительности? Ей нужна работа, и ей давно пора сделать мазок Папаниколау. Сейчас она вполне могла бы расправиться с высоким стаканом чего-нибудь холодного. – Эмили Дикинсон, – сказал браконьер. Джорджи застегнула сумку. – Простите? Они подъехали к грязному проезду в Джундалап. То была ландшафтная парковка со всеми этими торговыми марками, которые должны были сойти за свидетельства цивилизации. – Писательница. – Ах вон оно что, – пробормотала она. Шоссе неясно вырисовывалось вдали. – Где угодно, – сказала она. – Если у вокзала – так и совсем хорошо. – Только что проехали, – сказал он, вливаясь в поток транспорта. – Извините. – Не важно. Все равно где. – Куда вы направлялись? – Вот прямо туда. «Шератон». – Вот прямо туда и поедем. Только вы покажете дорогу. – К «Шератону»? – спросила она, прежде чем смогла сдержаться. Выражение его лица было смесью раздражения и вызова. – Никогда там не был, – сказал он. – Пятизвездочная херня не… – Это было грубо. Извините. Снова извините. Его передернуло. На медленной городской скорости можно было почувствовать запах шампуня Пирса, которым он пользовался. – А этот «Лендкрузер»… – Я позвоню Биверу в Уайт-Пойнт, – сказала она твердо. Она поймала улыбку, прежде чем он отвернулся, но решила не развивать эту тему. Лучшее, что она может сейчас сделать, – это оставить все так, как оно есть. Когда он втягивается на отельную парковку сквозь аэродинамическую трубу делового района, женщина рукой показывает, чтобы он ехал к наклонной рампе подвального гаража, но он тормозит на перекрестке. – Мне не надо парковаться, – говорит он. – Здесь вполне ничего. За ними сигналит машина. – Я угощу вас пивом, – говорит она. – Я вам должна. – Спасибо, но мне надо ехать. Он переключает передачу на задний ход, но машина позади сигналит все более настойчиво. – Все равно здесь одностороннее движение, – говорит она. – Чче-орт. – «Девушка из Ипанемы», – говорит она, ведя его за собой от лифта. – Знаю, – бормочет он, и лицо его все еще горит от стыда: их отказались обслуживать в баре из-за того, как он одет. – Существенная часть пятизвездочных переживаний. – Мне вовсе и не так уж хочется пить, – лжет он. – Почти такая же существенная, как мини-бар, – говорит она, позвякивая ключом на пластиковом брелоке. – Пойдемте. Я докажу, что хоть как-то воспитана. – Честно. Фокс изнурен всем этим: разговором, неожиданной близостью, угрозой, которую она представляет собой. Она протягивает ему сумку, копаясь в бумажнике, и он вдруг понимает, что уже марширует вслед за ней по обитому плюшем коридору. Он отстает от нее, и она снижает темп, и вот они уже идут плечом к плечу. Она маленькая. Она кажется безотчетно счастливой. Он только хочет поскорее смыться отсюда. Думает обо всей этой рыбе и морских ушках, которые потеют на льду в подземном гараже. Лед выдержит, думает он, но безопасно ли это? Набившая оскомину мелодия просто невыносима. Наконец они подходят к двери, и, когда она наклоняется, чтобы повернуть ключ в замке, Фокс обращает внимание на изгиб ее шеи. Она распахивает дверь. Он протягивает ей сумку. Она улыбается. На лице у нее шаловливое выражение. Чче-орт. Она хватает его за рубашку и втаскивает внутрь. – Пиво, – говорит она. – Послушайте, – бормочет он, натыкаясь на нее. Дверь захлопывается. – Господи, – говорит она, – да вас всего трясет. – Нет, – говорит он со смешком. В его голосе слышен странный отзвук истерики, в котором он не отдает себе отчета. «Ты, чертов идиот, – думает он. – Чертов гребаный идиот». Она целует его; он просто стоит и дает этому произойти; и вот судорога, похожая на голодный спазм, проходит по всему его телу, и, хотя он все еще сжимает сумку, загораживаясь от нее, он чувствует, как их бедра соприкасаются и как ее рука твердо ложится на его спину. Ощущение живого тела. Как какая-то непонятная сила из учебника физики. Он слышит звук рвущейся джинсовой ткани, ее хриплый шепот в этой тускло освещенной комнате вне пространства. Женщина наплывает на него, не обращая внимания на преграду в виде сумки, и он чувствует, что взлетает. – Не надо, – бормочет она. Фокс отскакивает к двери, как будто его ударили. – Я в смысле… извини, я имела в виду – не плачь. Он проводит рукой по щеке, понимает и говорит: – О Боже. – Все в порядке. – Нет. – Не уходи. Фокс прижимается головой к двери. Теперь она, к счастью, становится размытым пятном, но он все равно отворачивается. – Иди сюда, – ласково шепчет она. – Садись. Он дает отвести себя к кровати. Она приносит упаковку «Клинекса». Он вытирает лицо, несколько раз глубоко вдыхает. – О Господи, – бормочет он с содроганием и ложится на спину, чтобы расслабить ноющие мышцы груди. Женщина сидит рядом с ним, скрестив ноги, на большой двуспальной кровати. – Хочешь поговорить? – Нет. Он поворачивается и прикасается губами к ее колену. Она расправляется, как птичье крыло, навстречу ему. Она обнимает его. Она смотрит ему в лицо и задирает его рубашку, трогает, целует в шею, соски, живот. Потом она привстает, сбрасывает майку и падает на него, улыбаясь. Джорджи Ютленд не знала почему. Она начала было все исправлять, и вот теперь это. Глупо было идти в бар в таком виде: обрезанные шорты и теннисные тапочки. Это выражение на лице браконьера – как будто в него выстрелили. Такой чувствительный и беззащитный. Тогда ли это началось или потом, когда он протянул ей сумку, как благонравный мальчик – своей матери? Она прижала его к этой огромной равнине кровати и почувствовала, что его сердце вот-вот выпрыгнет из груди под ее ладонями, и его член – под ее лобком. Она медленно легла на него, увидела, как становятся сонными его голубые глаза, почувствовала, как по всему ее телу выступил пот. Она ощутила себя полностью живой, внутри себя, в кислой лихорадке жары, которая начинала печь ее голову, живот и икры. Теперь она уже не думала, что делает. Чувствовала его пальцы в петлях своих шортов, его силу, влекущую ее вниз, их переплетенные ноги. Запах шампуня. Горячий крик в ее горле. Она упала на него, кончив, и почувствовала жуткое трепетание у него в груди. Это был смех. |