
Онлайн книга «Последний герцог»
— А что, тошнота обязательно должна быть? Сара вздохнула: — Конечно. Поэтому нужно принимать кое-какие-меры. Я сама так поступаю, и мне гораздо легче. Обязательно надо завтракать, желательно что-нибудь простое, нежирное. И еще надо научиться плавно и глубоко дышать — очень помогает. — Спасибо, Сара. — Дафна улыбнулась. — Знаете, судьба нас постоянно сталкивает. Сначала в Доме непреходящей надежды, потом у Бентли и теперь здесь вы помогаете мне мудрым советом. — Спасибо, — ответила Сара, тронутая теплыми словами Дафны, — ведь я так счастлива! Я даже не представляла, что обучение детей доставляет столько радости, пока вы не предоставили мне такую возможность. — Знаете, — вдруг сказала Дафна, — ведь вы единственная женщина, с которой я могу быть откровенной. — Она вздохнула. — Мой отец жестокий человек, я никогда не имела подруг. Даже с единственным человеком, который мог меня выслушать — приходским священником, — он запрещал встречаться. Вот что, Сара, давайте, , — она замялась на секунду, — давайте станем подругами. Что вас так удивило? — добавила она, заметив удивленный взгляд Сары. — Но, ваша светлость, у нас такое .различное положение. — Ну и что с того? — удивилась Дафна. — У нас только различное происхождение, но это случай особый. Давай перейдем на ты, и зови меня просто по имени. — Хорошо. Но, честно говоря, у меня никогда не было друзей. Я ни с кем не делила свои радости и печали. — А Джеймс? — Джеймс? — Глаза Сары увлажнились. — Нет, пожалуй, он был исключением, но, наверное, я ошиблась. Наши чувства были не такими глубокими, как я думала. — Ты уверена в этом? — Да. Он стал белым как бумага, когда я сказала ему о том, что у нас будет ребенок. Он пробормотал что-то невразумительное, вроде того, что ему нужно подумать. — Сара вздохнула. — С тех пор я его не видела. — Но может быть, он несколько растерялся. Человек, который узнал, что станет отцом, вправе растеряться. Ну а что было дальше, Сара? — Дафна прикоснулась к ее руке. — На следующий день я уволилась из таверны и отправилась наниматься на работу к Бентли. Остальное вы знаете. — Он любил тебя, Сара? — По-своему — да. — Как ты думаешь, Джеймс знает, где ты находишься? — Не думаю, ваша… Дафна, — поправилась Сара. — В таверне я не сказала, куда отправляюсь. Но даже если он доберется до Бентли, то вряд ли что-то узнает. — Да. — Дафна тяжело вздохнула, но какая-то мысль затаилась в ее глазах. — Спасибо, Сара, мне уже значительно лучше. — Она встала. — Пойду посмотрю, покормили ли бедного Лэнгли. Дворецкий встретил ее — на своем посту. Не дожидаясь вопроса, он отрапортовал: — Никого не было, ваша светлость. — Как? Даже с кухни никто не пришел? — Ах вы про это! — Лэнгли смутился. — Спасибо большое, я подкрепился. — Скажи, Лэнгли, где Пирс? — Я думаю, что герцог в своем рабочем кабинете. Он составляет сметы для рабочих. — Тебя не затруднит принести чай и несколько бутербродов в рабочий кабинет? — Нисколько, но сначала я провожу вас. Дафна с благодарностью оперлась на его руку. — Входите! — крикнул Пирс, услышав стук в дверь. — Простите, ваша светлость, — начал Лэнгли, — но герцогиня… — Дафна! — Пирс был уже на ногах и спешил к двери обнять супругу. — Что случилось? — спросил он, заметив ее бледность. — Ничего, я по глупости пропустила завтрак. Сейчас Лэнгли принесет немного поесть. Пирс бережно усадил Дафну в кресло. — Дафна, чем я могу помочь тебе? — Не волнуйся, дорогой, все нормально. — Я сам прослежу, чтобы ты поела, а потом уложу в постель. Тебе надо отдохнуть. — Пирс, я очень волнуюсь, почему мама и викарий так долго не едут, — Не беспокойся, Лэнгли сразу известит нас о приезде гостей. Не так ли, Лэнгли? — спросил он у дворецкого, который уже появился с подносом. — Конечно, ваша светлость. Еще что-нибудь, сэр? Тогда я, с вашего позволения, вернусь на свой пост. — И он удалился строевым шагом. Когда дверь за ним закрылась, Дафна и Пирс удивленно переглянулись. — Мне кажется, он пошутил, — неуверенно предположила Дафна. — Мне тоже так показалось, хотя трудно в это поверить. Пирс, я хотела поговорить с тобой. — Не раньше, чем ты съешь два бутерброда и выпьешь чашечку чая. — Хорошо, — согласилась Дафна и со вздохом принялась за еду. — Я чувствую себя прекрасно, — сказала она, закончив есть. — Хорошо, а теперь я отнесу тебя в постель. — Подожди, ты обещал выслушать меня. Я хочу поговорить с тобой насчет Сары. Пирс, из разговора с ней я поняла, что их размолвка с Джеймсом была случайной, они просто не поняли друг друга. Может быть, они любят друг друга до сих пор. Пирс помрачнел. — Любящий мужчина никогда не бросит женщину, узнав, что у нес будет ребенок. — Знаю. — Дафна успокаивающе погладила его по руке. — Но может быть, он уже раскаялся в этом? — Хорошо. Что ты предлагаешь? — Сара сказала, что раньше она работала в таверне у Блэка в Ист-Энде. Если он начнет ее искать, то там. Ты поможешь мне? — В чем именно? Ты знаешь, как я отношусь к таким людям. Я не поеду его разыскивать. — И не надо, дорогой. Просто сообщи хозяину таверны, что Сара находится здесь. Если он захочет, то найдет ее сам. — Хорошо. — Он поцеловал ее пальцы. — Ну а теперь надо отдохнуть. В коридоре раздались торопливые шаги. — Ваша светлость, — Лэнгли стремительно вошел в кабинет, — приближается коляска! — Кто там — мама или викарий? — спросила Дафна. Лэнгли замялся: — Не знаю, слишком далёко. Сейчас посмотрю. — Не спеши, Лэнгли, посмотрим вместе. Они вышли на крыльцо как раз в тот момент, когда викарий помогал Элизабет выйти из коляски. . — Наконец-то! — Дафна сначала обнялась с матерью, потом с викарием. — Мы так ждали вас! Элизабет с радостью и тревогой смотрела на дочь. — Ты выглядишь неплохо. Немного бледна, правда, зато счастлива. — Ты тоже выглядишь хорошо. — Дафна с удивлением обнаружила, что за время, проведенное в Рутленде, Элизабет помолодела на добрых десять лет. Морщинки вокруг глаз разгладились, лицо посвежело. — Ты написала, что чувствуешь себя неважно, — сказала Элизабет озабоченно. — Что, очень плохо? — Я чувствую иногда головокружение и тошноту, а так все нормально. |