
Онлайн книга «Аромат риска»
— Ясно. — Похоже, этот рассказ не стал для Уитмен откровением. — Итак, подведем итоги: Фелпс в ярости, потому что Карсон Брукс в одиночку изобрел духи «Сэ муа», покорившие рынок, а его теперь все считают неудачником. — Похоже, вы верно ухватили суть. — Итак, он сильно переживает. А подробнее? Роуленд смущенно откашлялся. — Ну, Клод жаловался, что ему не дали приложить руку к успеху «Сэ муа» и вообще выживают с работы. Однажды он даже заявил, что первым придумал рецепт. Мне на него накатали четыре жалобы, а под конец попросили с ним побеседовать и намекнуть, к чему может привести подобное поведение. Как вы догадываетесь, он остался очень недоволен нашей беседой. — То есть? — То есть накричал на меня. Размахивал руками, орал, что «Руссо» без него ждет крах, и угрожал подать в суд, если его уволят. Обещал даже доказать Карсону, что он незаменим. — Так и сказал? — Слово в слово. — Кто-нибудь, кроме вас, это слышал? Роуленд пожал плечами: — Возможно. Могла слышать секретарша или тот, кто проходил мимо, но я точно не знаю. У нас в «Руссо» сплоченный коллектив, мы друг о друге не сплетничаем. — Да уж, — пробормотал Барток, — мы это заметили. — Ничего удивительного, Карсон выше всего ценит в подчиненных преданность, господин детектив… — А теперь какой-то преданный человек выстрелил в него. — Вряд ли. Думаю, убийцу следует искать не здесь. — Ладно, вернемся к угрозам Фелпса, — перебила Уитмен. — Выходит, когда он их произносил, в кабинете вы были вдвоем? — Так точно. — Роуленд заерзал на стуле. — В нашей фирме кадровики всегда беседуют с сотрудниками с глазу на глаз: такова наша политика. Особенно это касается тех случаев, когда кому-то необходимо сделать выговор. — Судя по вашему рассказу, мистер Фелпс очень нервничал. — Сказать по правде, Клод был в бешенстве и угрожал, но его угрозы носили чисто деловой характер, в них не было даже намека на физическую расправу. — Его профессиональные способности поставили под сомнение: иными словами, ему грозил расчет, так? Роуленд потупился. — Возможно. — Вы сказали, что вас попросили побеседовать с Фелпсом. Кто именно? — Карсон Брукс. Детективы понимающе переглянулись. — Пожалуйста, покажите нам письменные жалобы, — попросил Бартон. Роуленд неохотно выдвинул ящик и достал приготовленные бумаги. — Я сделал ксерокс — на всякий случай. И все равно вы не того человека подозреваете. Клод горазд бахвалиться, но он бы не стал ни в кого стрелять. — Каждый способен на насилие при определенных обстоятельствах. — Бартон придвинул бумаги к себе. — Вот почему мы подозреваем всех. — Понимаю. Уитмен по-прежнему не сводила глаз с Роуленда. — Мне нужен доступ ко всем личным папкам. — Как скажете. — Роуленд вздохнул и потянулся к телефону. — Я скажу, чтобы вам предоставили доступ. — Спасибо. После визита в больницу мы с вами свяжемся. Кстати, где вы были в понедельник между пятью и шестью вечера? Палец Роуленда замер на телефонной кнопке. — Дома, на Лонг-Айленде — жарил барбекю, как всегда в День труда. — Кто-нибудь может это подтвердить? — Жена. — Роуленд облизнул пересохшие губы. — А что? Вы и меня подозреваете? Детектив Уитмен недобро усмехнулась: — Мы подозреваем всех, мистер Фергюсон, разве вы этого еще не поняли? — Понял, как же. — Роуленд опустил глаза. — И преступника мы непременно отыщем, смело можете делать на нас ставки. Раздался хлопок, потом тело пронзила адская боль и спину словно обожгло молнией. Перед глазами поплыл калейдоскоп цветных пятен, затем появился липкий запах. Он истекает кровью… Кровь течет у него по спине, унося с собой жизнь. Смерть. Он умирает. Как рано… Слишком рано… Карсон застонал, и тут кто-то решительно потряс его за плечо: — Карсон, это я. Ты меня слышишь? Карсон вздрогнул и проснулся, стряхивая с себя липкую паутину сна, вызванного лекарствами. Он вновь и вновь переживал кошмар, который случился с ним наяву. Слава Богу, теперь все закончилось: он жив, и по спине у него стекает пот, а не кровь. Через паутину трубок на него смотрело сочувственное лицо Дилана. — Ну как ты? Карсон попытался улыбнуться. — Бывали и лучшие времена, но, кажется, выживу. — Он хрипло вдохнул. — Ты мне сам так велел, если я ничего не путаю. Лицо Дилана посветлело. — Нет, не путаешь. — Ну и где тебя носило? Ты пропадал целый день или даже дольше… — Ты дал мне одно поручение. Забыл? — Дилан пододвинул стул и уселся рядом с кроватью. — Я с ног сбился, чтобы его выполнить. Надо сказать, дело не из легких оказалось. Карсон нахмурился: — Ты это о чем? — О человеке, которого ты просил отыскать. Карсон встревоженно огляделся. — Не волнуйся, мы здесь одни. — Дилану не понравилось, что его шеф так встревожился. — И?.. — Карсон не спускал с него глаз. — Если бы здесь можно было курить, я предложил бы тебе сигарету. — Угу. — Карсон уже понял, каков будет ответ. — Итак, черт побери, у меня есть ребенок, — изумленно произнес он. — Ребенок, вот как… Дилан чуть усмехнулся. — К сожалению, она уже не ребенок, зато настоящая красавица и очень похожа на тебя. — «Она». — Карсон напрягся. — Значит, у меня дочь… — Он ощутил странное волнение. — Что ж, тогда расскажи мне о ней. — А может, будет лучше, если я вас познакомлю? Глаза Карсона широко раскрылись. — Что, прямо сейчас? — А собственно, зачем тянуть? Карсон окинул взглядом приборы, к которым был подключен, и нахмурился. — Скажи, все кончено? Я проиграл эту битву, да? — Ничего подобного, и думать не смей! — Тогда почему она согласилась приехать? Как ты ее нашел и вообще… — Больному не хватало дыхания: он умолк на полуслове, не выдержав напряжения, но Дилана это даже обрадовало. — Помолчи и послушай. Это Стэн помог мне откопать нужные сведения. Когда я узнал личные данные, имя и адрес, то без труда ее разыскал. Девушка живет в Оберне, неподалеку от Манчестера, штат Нью-Гемпшир; вчера вечером я слетал туда и рассказал ей о тебе. Она ждет в коридоре и, думаю, ответит на твои вопросы лучше меня. Ну так что? |