
Онлайн книга «Аромат риска»
— Она уже знала… обо мне? — Лично о тебе — нет, но ей было известно, как она появилась на свет. — А как она… восприняла это известие? — Лучше, чем можно было ожидать. Ситуация, конечно, не из приятных, но она — молодчина и очень привязана к семье. Ее мать — модельер, дед и бабка вращаются в высшем бостонском обществе. Разумеется, они не хотят скандала. Карсон потер переносицу. — Та женщина была с Бикон-Хилла — это все, что мне известно. Итак, кто она? — Глория Рэдклиф, модельер, довольно известна. Кстати, Сьюзен скупила половину ее осенней коллекции, а сейчас она сидит в коридоре и все уши прожужжала твоей дочери о том, в какой восторг привели ее модели Глории. Карсон поморщился: — Выходит, Сьюзен все знает? — Разумеется, нет: я ей сказал то же, что и прессе. Мисс Рэдклиф — менеджер-консультант, и ее попросили помочь «Руссо» в кризисный период, вот и все. — Умно. — Карсон одобрительно покосился на друга. — Менеджер-консультант, значит. А она себя не выдаст? — Нет, не выдаст, потому что я ничуть не соврал. Кстати, твоя дочь очень успешна: видел бы ты список ее клиентов! Карсон испытал какой-то нелепый прилив гордости. В конце концов, эта девушка ничем ему не обязана, разве что генами. Он не воспитывал ее, и они ни разу не виделись. Но все равно — она его дочь. — Итак, ты готов к встрече? — Дилан поднялся. Карсон медленно кивнул. — Тогда я сейчас. Карсон прикрыл глаза, собираясь с силами перед предстоящим событием. Скорее всего встреча будет не из легких. Что бы ни говорил Дилан, эта девушка наверняка сбита с толку. Конечно, ей любопытно встретиться с «отцом», но она все равно будет неловко себя чувствовать, что вполне естественно. В коридоре послышались шаги. — Карсон, — Дилан пропустил вошедшую с ним женщину вперед, — это Сабрина Рэдклиф. Итак, его дочь зовут Сабрина. Классическое имя и очень ей идет. Конечно, она его дочь: те же волосы и глаза того же цвета, что у него. Дилан назвал ее красавицей и не ошибся: Сабрина обладала прирожденной грацией, и в ней чувствовалась порода — очевидно, эти черты она унаследовала от матери. — Мистер Брукс! — Голос Сабрины звучал спокойно, но рука, которую она протянула ему, немного дрожала. — Благодарю, что вы согласились со мной встретиться. Ответив на рукопожатие, Карсон невольно отметил, как твердо она держится. — Я давно хотел встретиться с тобой. Спасибо, что пришла. Дилан говорит, ты консультант в сфере менеджмента… Сабрина кивнула. — У меня есть собственная компания, многие посылают к нам своих сотрудников на тренинги. Карсон вскинул брови: — Значит, ты владеешь ЦКМЛ? У вас отличная репутация… — Я тоже наслышана об успехе «Руссо». Замечательное название духов. — В этом названии много романтики, а духи под названием «Брукс» вряд ли кто-нибудь купит — на ум сразу приходит мутный поток, в котором кишат рыбешки… За защитной броней голубых глаз Сабрины промелькнула смешинка. — Понимаю. А теперь… — А теперь расскажи мне, как ты жила со своей матерью. Она хотела, чтобы у нее был исключительный ребенок, и ее желание сбылось. — Карсон закашлялся. — Как вы себя чувствуете? — Сабрина привстала. — Ничего, все нормально. Просто слушать мне легче, чем говорить. Сабрина снова села. — Не знаю, что тебе успел рассказать мой посланник… — Не много, — подал голос Дилан. — Тем более я хочу, чтобы мы познакомились поближе. И не стесняйся, от Дилана у меня нет секретов… — Брукс указал Дилану на стул. — Кстати, лучше зови меня Карсон — «мистер Брукс» звучит крайне нелепо в теперешних обстоятельствах… — Согласна. — Сабрина кивнула. — Вы спрашивали о моей матери. Так вот, ее зовут Глория Рэдклиф, она дизайнер и имеет собственную фирму. У нее повсюду клиенты, в том числе и в Нью-Йорке, где она представляла свои последние модели. — Она что, тоже живет в Нью-Гемпшире? — Нет, в Рокпорте, штат Массачусетс. — Подходящее место для творческого человека. — Карсон отметил, с какой теплотой Сабрина говорит о матери. — Ты ею, наверное, очень гордишься. — Да. — И ты сказала ей, что собираешься встретиться со мной? — Она знает. — На лице Сабрины промелькнуло озабоченное выражение. — Она желает вам скорейшего выздоровления. — И все равно не хотела тебя отпускать, верно? Сабрина с шумом втянула в себя воздух. — Боюсь, все гораздо сложнее, мистер Бру… Карсон. — Жизнь вообще сложная штука… — Карсон помолчал. — Двадцать восемь лет назад она решила, что сама со всем справится. — Заметив удивление в глазах Сабрины, он поспешил уточнить: — Я с ней никогда не разговаривал, но медработники мне кое-что рассказали. Твоя мать руководствовалась очень строгими критериями, она была твердо уверена, что ни один мужчина не достоин стать ее спутником жизни. Поэтому она и подыскивала анонимного донора для того, чтобы зачать необыкновенного ребенка… — Ясно. — Видимо, Сабрина не знала полной картины, и Карсон с удовольствием отметил, что тоже сумел сообщить ей что-то новенькое. — Вероятно, она осталась верна себе и не вышла замуж? — поинтересовался он. Сабрина кивнула. — Я не удивлен. — Он покосился на левую руку Сабрины. — На тебе нет обручального кольца — выходит, ты тоже убежденная одиночка? — Убежденная одиночка? — На сей раз Сабрина пожала плечами. — Вы говорите так, словно я живу в лесу. Карсон усмехнулся, стараясь не обращать внимания на возникшую в груди боль. — Ну хорошо… Как будет холостяк в женском роде — «холостячка»? — Точно не знаю, — Сабрина пригладила волосы, — но убежденной Одиночкой меня назвать нельзя. И все же, думаю, в конечном итоге я тоже не создам семьи. — Понимаю. Ты всю себя отдаешь работе. — Это прозвучало не как вопрос, а как утверждение. — Да, что-то в этом роде. Пытаясь устроиться удобнее, Карсон с трудом передвинулся на постели. — Я, наверное, надоел тебе со своими вопросами? Не суди меня слишком строго — я ведь совсем недавно узнал, что являюсь отцом. Сабрина подняла брови: — Я понимаю, но… Разве отдавать всего себя работе — это плохо? — Это нужно менять. — Что именно? — Все. — Странно… — Сабрина поерзала на стуле. — Я никогда раньше с вами не виделась, даже не догадывалась о вашем существовании, а вы с ходу начинаете диктовать мне, как устроить личную жизнь… |