Онлайн книга «Заманчивые обещания»
|
— Для чего ты это делал? — Чтобы тебе не захотелось тут надолго оставаться. Чтобы ты поскорее уехала. Чтобы я… мы могли продолжить поиски диадемы Коры. Теодор Фрик прикрикнул на своего подручного: — Закрой свой чертов рот, Грант. Шайлер перевела взгляд с одного мужчины на другого. — Слишком поздно. Какой еще диадемы? Тедди Фрик коротко и невесело рассмеялся: — Вы действительно думаете, что кто-нибудь вам скажет? — Да, я так думаю. — Она посмотрела на Джонни и Элейн Кендалл. — Мистер Фрик безнадежен, но у вас двоих еще есть шанс поправить свое положение. Ее красавец кузен слегка покачал головой и наконец выговорил: — Я не могу тебе этого сказать. Элейн нервно облизнула губы. — Я тоже. Тэдди Фрик колебался лишь мгновение, прежде чем объявить: — На тот случай, если вы не заметили, мисс Грант, у меня в руке заряженный револьвер, направленный на вас и мистера Баллинджера, — а я очень меткий стрелок. — Зачем вам стрелять в нас? — не подумав, выпалила Шайлер. Тэдди рассмеялся: — Конечно же, чтобы избавиться от вас. Она все еще не понимала. — А зачем вам от нас избавляться? Тедди снова ответил за всех троих: — Чтобы самим завладеть диадемой. — Это самый нелепый довод, какой мне доводилось слышать, — бросила она в ответ. Казалось, мужчина был ошеломлен. — Прошу прощения… — Да это самая что ни на есть тупая идея из всех, что я знаю, а уж, поверьте, я слышала немало по-настоящему глупых идей в свое время. Тэдди Фрик принял оскорбление близко к сердцу. — Мне плевать, что кому-то мои идеи кажутся дурацкими, мисс Грант. Шайлер блефовала: — Допустим, вам все же удастся найти диадему. Но знает ли кто-нибудь из вас, что с ней делать дальше? Имеете вы хоть малейшее представление о том, как и где продать ценную вещь? У вас есть потенциальные покупатели? Без подтверждения собственности вы вряд ли отправитесь с ней на аукцион «Кристи» или «Сотби». И мужчины, и Элейн Кендалл молчали. Шайлер продолжала: — Вы должны твердо знать, что с ней делать, иначе получите лишь сотую долю ее стоимости. Я консультант в Лувре, и, поверьте мне, если я в чем-то и разбираюсь, так это в ценных предметах. Трейс прибавил: — Не говоря уж о том, что, если вы попытаетесь продать ее на черном рынке, вам придется иметь дело с весьма отталкивающими типами. Вы знаете, как вести дела с подобными субъектами? Или вы предпочитаете, чтобы вас в лучшем случае облапошили, как слепых котят? — А в худшем? — спросил Джонни, тяжело сглотнув. — Считайте, родились в рубашке, если спасете свою шкуру. — Откуда у тебя такие познания, Баллинджер? — спросил красавчик. — Я вырос там, где жизнь протекала под лозунгом: «Если собираешься выстрелить в кого-то — убей его». Вам доводилось стрелять в людей, Джонни? Послышалось учащенное дыхание Элейн Кендалл, которая не в первый раз воззвала к Господу. Трейс сознательно принял позу, от которой должно было веять убедительной силой, но которая при этом не была бы вызывающей. Между страхом и бесшабашностью, между здравым смыслом и безумием грань очень тонка. Он решил сначала воздействовать на наиболее слабое звено. Таковым оказался Джонни. — Убивали кого-нибудь? Джонни, похоже, побледнел. — Боже правый, нет! Трейс усмехнулся: — Никогда не выполняете грязную работу своими руками, не так ли? — Понятия не имею, о чем вы. Ради всего святого, я не преступник, — взмолился Джонни. — Я выпускник Йеля. Почему-то это заявление рассмешило Элейн Кендалл. Она громко расхохоталась: — Что ж, предоставим слово выпускнику университета. Джонни с отвращением посмотрел на нее и вытер губы тыльной стороной ладони. — Вас этому учили на юрфаке Гарварда, Баллинджер? — В некотором смысле, да, именно там, — резко рассмеялся Трейс. — Значит, Йель? Стоит ли удивляться. — Он обернулся. — С другой стороны, вы, мистер Фрик, меня действительно удивили. Я-то думал, вы ботаник. — Так оно и есть. Но во-первых, я бедный ботаник и, во-вторых, умный ботаник. Мне бы хотелось, чтобы ваши руки все время находились в поле моего зрения. Руки за голову, пальцы переплетены, Трейс смотрел своему противнику прямо в лицо. — Тедди Фрик, — произнес он с вопросительной интонацией, стараясь, чтобы выражение лица не выдало его. Этот прием он с большим успехом использовал в суде. — Для чего? — Что для чего? — Для чего все это? Тедди фыркнул. — Вы хотите узнать, для чего копаться на этом клочке земли, засаженном колючками? — спросил он, размахивая револьвером. Шайлер высказала свое негодование вслух: — Вы нарушили границы частного владения. Этот сад принадлежал Коре, а теперь принадлежит мне. Тэдди усмехнулся: — Имущественные иски составляют девять десятых всех судебных процессов, как, я уверен, подтвердит вам и мистер Баллинджер. Кора не появлялась на этом участке десятилетиями, и вы бы никогда не узнали о его существовании, если бы не глупость Джонни. Джонни отнюдь не понравилось пренебрежительное отношение к нему. — Эй, Тедди, не забывайся. — Для тебя я мистер Фрик. Шайлер не сдавалась: — Глупостью Джонни вы называете похищение страницы с картой из книги в библиотеке? — Какая еще карта? — Тедди Фрик был не самым лучшим актером. — Та, на которой изображена эта часть сада в своем прежнем виде. — Итак, догадались? — Он высокомерно оглядел собравшихся. Трейс повторил свой прежний вопрос, отвлекая внимание Тедди на себя: — Вы так и не ответили на мой вопрос. Для чего? — Что для чего? — Зачем все это? Тедди с сердитым видом сделал шаг назад. — Я скажу вам зачем. Эта бесстыжая старуха всем оставила хоть что-то. Всем — но не мне, вот в чем дело. Трейс озадаченно спросил: — Какая старуха? — А вы как думаете? Кора, конечно же. — Вас не было в ее завещании? |