
Онлайн книга «Ложе из роз»
Элисса собралась с силами, чтобы сохранить спокойствие. — Выслушайте меня, мисс Чабб. Вы не сможете выйти замуж за маркиза Корк, потому что он уже женат. Шармел приоткрыла рот. — Этот джентльмен женат? — Да. — Негодяй! — вырвалось у Шармел. — И все это время он притворялся холостяком! — Он совсем не негодяй. Он женился только недавно, — Элисса взяла девушку за руку. — Поэтому вы можете поступать согласно велению своего сердца и выйти замуж за сэра Хью, если хотите. — Зато я этого не хочу, — послышался позади них надменный голос. — И попрошу вас не лезть не в свое дело, леди Элисса. — Мама, я не… я не могу выйти замуж за маркиза, потому что он уже женат, — воскликнула Шармел, пытаясь вытереть слезы и только теперь замечая порванный платок. Она совсем не так плоха, решила Элисса — во всяком случае, лучше своей матери. Казалось, леди Чабб ошеломлена и в то же время кипит от ярости. Ее глаза прищурились, превратившись в две узкие, почти бесцветные щелки. — Кто наплел тебе этот вздор? Элисса встала и приготовилась к бою. — Я сказала об этом мисс Чабб. И это совсем не вздор. — Вы сказали моей дочери, что Майлс Сент-Олдфорд женат? Элисса пожала плечами. — Да, я. Леди Чабб с угрозой шагнула вперед. — Но почему? Элисса не отступила. — Потому, что это правда. Насмешка исказила черты красавицы. — Откуда вы знаете? Только не надо уверять, что вы посвящены в частную жизнь маркиза. — В сущности, это так и есть, — как можно спокойнее произнесла Элисса. Леди Чабб окинула ее ледяным взглядом. — Вы — хозяйка этого дома, и ничего более. — Может быть, совсем недавно это было справедливо… Элисса поняла, что в голове ее собеседницы началась лихорадочная работа мысли. — Вы намекаете, что это вы вышли замуж за маркиза? Элисса глубоко вздохнула. — Я ни на что не намекаю. Я в самом деле вышла замуж за маркиза. — Но ведь вы хотели стать монахиней. — Я передумала, или, вернее, Майлс помог мне передумать. — Значит, вы молодая маркиза Корк?! — воскликнула леди Чабб так громко, что смогла бы разбудить и мертвого. Ее возглас привлек внимание всех собравшихся в зале. У Хью приоткрылся рот. Сэр Элфрид вскочил и замигал, не зная, что предпринять дальше. Блант и мисс Пиббл переглянулись с улыбкой. — Да, я — молодая маркиза Корк. — Это либо шутка, либо нелепая выдумка в корыстных целях. — Уверяю вас, это правда. Я не люблю шутить, а тем более не люблю выдумки в корыстных целях, — внезапно Элисса поняла, что Кэролайн Чабб вполне способна пойти на такую выдумку, и Бог весть на что еще. Леди Чабб не прекратила свой допрос. — Почему же маркиз женился на вас? — Причины нашего брака не касаются никого, кроме нас самих. — Несомненно, он просто вас пожалел! — Леди захлопнула веер и разразилась неприятным смехом. — Совсем нет. — Вам известно далеко не все, леди Элисса, — с чувством явного превосходства изрекла Кэролайн Чабб. — Для вас — леди Корк, миледи. — Спросите своего мужа, зачем он ездил в Лондон. — Только не затем, чтобы проведать любовницу, — отозвалась Элисса. — Может быть. — Леди Чабб пожала плечами. — Тогда зачем же он туда ездил? Что он обнаружил, суя свой чертов нос в чужие дела? Ответ на эти вопросы немало удивит вас, леди. Сэр Элфрид встрепенулся. — Кэролайн, не надо! Не теперь, еще рано! — Замолчите, Элфрид, — бросила мужу леди Чабб. — Казалось, она собирается обратить горечь своего поражения в ужасные обвинения. — Майлс Сент-Олдфорд женился на вас потому, что он знает — вскоре вас выгонят из этого дома. Элисса не шелохнулась. — Очень скоро настоящие владельцы потребуют вернуть это великолепное старое аббатство, которое вы называете своим домом, — леди Чабб расхохоталась. — Ваш муж женился на вас только из жалости — ему больно видеть бездомную женщину. Идите, разыщите его и спросите, правду ли я говорю. У Элиссы кровь зашумела в ушах. Она едва могла дышать, она была не в силах сосредоточиться — атака леди Чабб оказалась слишком коварной и неожиданной. Ее слова не могли быть правдой — ни об аббатстве, ни о Майлсе. Не прошло и секунды, как Элисса овладела собой. — Прошу меня простить, но я не могу оставаться здесь и слушать явную ложь, — вздернув голову и выпрямив спину, она покинула балкон с видом королевы. Элисса столкнулась с Майлсом в дверях. По разгневанному лицу мужа она поняла, что он слышал разговор с леди Чабб до последнего слова. — Майлс… — Не теперь, Элисса, — холодно ответил он. — Сперва мне необходимо кое-что предпринять. Майлс Сент-Олдфорд не стал ничего отрицать: значит, все сказанное этой женщиной — чистейшая правда. Элисса подхватила юбки и бросилась прочь. Майлс ворвался на балкон и застыл на месте, окинув взглядом собравшихся. — Простите, милорд, — выступил вперед Блант. — Никто из нас не понял, как это произошло. — Насколько я понимаю, мы должны поздравить вас, лорд Корк, — приторно-сладким тоном заметила леди Чабб. — Кажется, ваша юная супруга убежала туда, откуда вы явились. — Вам незачем беспокоиться о моей жене, леди Чабб — вам предстоят другие дела. — Дела, милорд? — Да, сборы. — Сборы чего, милорд? — Ваших вещей, — отрезал Майлс. — Вы допустили непростительную ошибку, мадам, — добавил он столь громовым голосом, что все в зале испуганно вздрогнули. — Я желаю, чтобы вы, ваш муж, ваша дочь и все слуги немедленно покинули этот дом. — Наши желания не всегда исполняются, милорд. Хладнокровие этой женщины было непостижимым. Однако на помощь Майлсу пришла военная выучка. — Вы немедленно покинете аббатство, долину и западное графство, — понизив голос почти до шепота, сообщил Майлс. — Если же вы не сделаете это добровольно, я помогу властям вышвырнуть вас вон. Шармел Чабб разразилась слезами. Лицо сэра Элфрида побелело, как мел. — Вы еще пожалеете об этом, милорд, — полным яда голосом заметила Кэролайн Чабб. — Сомневаюсь, миледи, — с холодной насмешкой отозвался Майлс. |