
Онлайн книга «Настоящее сокровище»
— Они прекрасно смотрятся вместе. Митчелл немного подумал и глубокомысленно заключил: — Главное, что они кажутся прекрасными друг другу. — Если бы у нас сейчас была бутылка шампанского, я бы, пожалуй, выпила бокал за наших друзей, — сказала Тори, опуская штору. — Только скажи, и через несколько минут нам принесут бутылку охлажденного шампанского и пару фужеров, — с готовностью предложил Митчелл. Тори покачала головой: — Лучше в другой раз. Когда счастливая пара сделает официальное сообщение. — Ну что ж, в таком случае ложись спать. Уже поздно. — Это я уже слышала. — Иначе мне придется уложить тебя насильно. — А вот этого ты еще не говорил. Вдруг она заметила, как странно изменилось лицо Митчелла. Он рывком поднялся с кресла и направился прямо к ее постели. Остановившись у ее изголовья, Сторм спросил с выражением легкого замешательства на красивом лице: — Это что еще такое, черт побери? Тори проследила направление его взгляда: — Это талисман, подарок Старого Неда. Митчелл состроил гримасу: — Но зачем ты повесила его здесь? — Старый Нед рассказал мне о традиции вешать в доме деревянные талисманы, которые надежно защищают человека. — И от чего они защищают? — От всякого зла, конечно! — И ты в это веришь? Она пожала плечами: — Я обещала Старому Неду. — Тори посмотрела ему в лицо. — А я всегда сдерживаю свои обещания. Он внезапно наклонился к ней, мягко заключил ее в объятия и привлек к себе. Потом зарылся лицом в ее волосы и прошептал: — О Господи, Тори! — Что, Митчелл? — глухо спросила она, уткнувшись ему в грудь. — Когда я думаю о том, что ты могла погибнуть сегодня… — И несколько минут он не мог произнести ни слова. — Я знаю, — прошептала Тори. Теперь она взяла на себя роль утешительницы. — Я так испугался за тебя, — признался он наконец. — И за себя. Что, если бы она упала тогда и разбилась о скалы? И ушла из жизни, так и не узнав, что такое любить и быть любимой. — Я лучше пойду сяду в кресло и буду дежурить там, — сказал Митчелл, стараясь сдержать вспыхнувшее в нем желание. — У меня есть идея получше. — Тори привстала на цыпочки и потерлась щекой о его щеку. Отросшая за день щетина оцарапала ей кожу, но она этого не заметила. — Почему бы тебе не подежурить здесь? — Она похлопала рукой по постели. — Ты предлагаешь мне разделить с тобой ложе? В том, как она ответила ему, не было и тени жеманства. — Да, я предлагаю тебе это. — Я не думаю, что это будет правильно. — А ты всегда делаешь только то, что правильно? Митчелл тоже однажды задавал ей этот вопрос. И она ответила, что старается. И он ответил так же: — Стараюсь. — А кто может сказать, Митчелл Сторм, что в этой жизни правильно, а что — неправильно? Тори вдруг заметила, какое усталое у него лицо. Ведь у него тоже был трудный день, подумала она. И может быть, на сегодня уже достаточно слов? Пора переходить к делу? — Послушай, Митчелл, я хочу свернуться клубочком на этой большой кровати и спать рядом с тобой до самого утра. И еще я хочу, чтобы ты обнял меня и занимался со мной любовью. Слова Митчелла звучали мягко, казалось, он ласкал ее своим голосом. — Может быть, я скажу не то, что тебе хотелось бы услышать, но я знаю сейчас только одно: я хочу тебя, — сказал он. Мужчины всегда хотели ее. Это не было для нее неожиданностью, и она была готова уступить Митчеллу, даже если в будущем ей придется пожалеть об этом. — Я с радостью приму все, что ты захочешь дать мне… даже если это всего лишь безымянная страсть. — У моей страсти есть имя, — быстро ответил он. — Ее зовут Викторией. Его поцелуй, прикосновения, вкус, ощущение его тела — все было волнующим и знакомым. Она начала расстегивать пуговицы его рубашки и вдруг заметила, что у нее дрожат руки. Ей никак не удавалось справиться с этими проклятыми пуговицами. — Позволь мне, — отстранил ее руки Митчелл, но у него тоже ничего не получилось. В конце концов он просто разорвал рубашку. Снять с нее шелковый халат не представляло труда: узенький поясок вокруг талии был завязан свободным узлом. Достаточно было только потянуть за его концы — и он слетел с нее и упал к ногам. Митчелл сбросил туфли, и они полетели в угол спальни. За ними последовали носки. Она осталась в прозрачной шелковой ночной рубашке бледно-розового цвета. Он — в джинсах. И когда Тори расстегнула на них молнию, то обнаружила, что под ними нет даже узенькой полоски трусов. — Вы все такие, шотландцы? — сулыбкой спросила она. — Какие? — Митчелл затаил дыхание, потому что девушка потянула джинсы вниз и они начали медленно сползать на ковер. — Вы все не носите нижнего белья? Митчелл усмехнулся и, имитируя простонародный шотландский говор, ответил: — Мы, шотландцы, считаем, что должны быть готовы в любую секунду, девушка. — Да… я вижу, что ты действительно готов, парень… — Тори тоже перешла на народный говор. Митчелл отбросил джинсы в сторону и предстал перед ней обнаженный. — Боже милостивый! — не удержалась от восклицания Тори. — Что такое? — Он вскинул на нее встревоженный взгляд. — Ты… — У нее пересохло в горле. — Что-нибудь не так? — Ты великолепен, — ответила она. Митчелл просиял. Он протянул к ней руки и в одно мгновение освободил ее от ночной рубашки, которая полетела вслед за шелковым халатом. Теперь пришла очередь Митчелла рассматривать Тори. Отступив на шаг, он внимательно оглядел ее с ног до головы и объявил: — Ты совершенна. Это были именно те слова, которые ей так хотелось услышать в эту минуту. Потому что сейчас ей страшно не хватало уверенности в себе и в том, что она собиралась сделать. Она облизала губы. — Мне надо кое-что сказать тебе. Митчелл взял ее на руки, положил на середину огромной кровати и лег рядом. — Что ты хочешь сказать мне? — спросил он, потершись о ее шею. Она засмеялась, и в ее смехе прозвучало нечто такое, что заставило Митчелла приподняться на локте и посмотреть ей в глаза. — Так что ты хочешь сказать, Тори? |