
Онлайн книга «Райский уголок»
— Иначе Рай был бы потерян. Его рот скривился без следа усмешки. — И никогда не обретен вновь. Немного помолчав, Дженни осведомилась: — Вы давно в Раю? — Около года. Она, казалось, испытывала искреннее любопытство: — Каким ветром занесло вас сюда, Джейк? Он ответил довольно уклончиво: — Скажем так, надежды на выгодную сделку не оправдались. Я очутился на этом острове в большей или меньшей степени благодаря чистой случайности. — Теперь настала его очередь: — А что вас занесло в Рай, Джейн? — Хочу отдохнуть. Он задумчиво потер рукой подбородок: — По-моему, вам гораздо больше подошли бы Сент-Люсия, или Сент-Томас, или даже Барбадос. — Мне бы хотелось оказаться в месте… совсем другом. Уединенном. Где бы я не натыкалась на своих знакомых на каждом шагу, — сказала она, снимая солнечные очки и глядя на него. В первый раз Джейк ясно увидел ее глаза. На первый взгляд карие, но гораздо более сложного оттенка. Легкий и прозрачный оттенок агата; светло-коричневый — корицы, шафранный, бериллово-зеленый с едва заметным намеком на золотой; блик голубого, столь темного, что он казался почти черным. В глазах Джейн Беннет он увидел ум, и любопытство, и что-то сродни… чувственности. В этой женщине было гораздо больше привлекательного, чем мог заметить беглый взгляд. Однако Джейк счел весьма недурным и то, что лежало на поверхности. — Итак, вы тоже, возможно, в большей, возможно, в меньшей степени, оказались здесь случайно, — заключил он. Она слегка прикоснулась к золотым часам на запястье. Джейк мог сказать, что они были дорогими, швейцарскими и, вне всякого сомнения, носили гордое имя «Пиагет» или «Константин». — В большей или меньшей степени. Леди кривила душой. Определенно, у него был талант — чувствовать, когда кто-то лгал. Джейк Холлистер не мог объяснить, как это происходило, он просто знал. Сия способность была одним из его самых могущественных орудий, когда он занимался большим бизнесом. И именно она, бесспорно, во многом предопределила столь удачную его карьеру. Он включил зажигание, выехал обратно на грязную дорогу и продолжил путь к гостинице. — Расскажите мне о сестрах Мейфэр, — попросила его пассажирка. Джейк гортанно рассмеялся: — И лишить вас сюрприза? Ни за что. Создание, порхнувшее по ступенькам парадного крыльца величавого дома в викторианском стиле и пролетевшее по заросшей буйной зеленью лужайке навстречу им, напоминало розовую бабочку. Действительно, женщина казалась видением в розовом — от банта в ее напудренных волосах и цветка, прикрепленного к талии, до атласных туфелек на ногах. Волосы ее были совсем белыми, фигура полноватой, а лицо — круглым и без единой морщинки. Неожиданно из глубины этого пышного создания — Джейн не могла сказать, откуда точно, — появился розовый изящный веер с оборкой из превосходного розового кружева, и его обладательница начала энергично помахивать им перед своей дородной грудью. — Я почти уверена, — раздался мягкий голос с легким южным акцентом, — что это не кто иной, как мисс Беннет. Джейк Холлистер был подчеркнуто любезен: — Это мисс Наоми. Могу я представить вас? — Разумеется. — Мисс Наоми Мейфэр, разрешите представить вам мисс Джейн Беннет. Мисс Беннет — мисс Мейфэр. — Прошу, называйте меня мисс Наоми. Меня все именно так и называют. — В таком случае я поступлю точно так же. — На какое-то мгновение Джейн показалось, что ей следовало бы присесть в реверансе. — Зовите меня просто Джейн. — О дорогая, — веер рождал энергичные потоки воздуха, — полагаю, я должна звать вас именно так. — Взмахи веера стали еще более частыми, даже возбужденными. — Я должна сообщить своим сестрам о вашем прибытии. — Перестань суетиться, Наоми, — раздался глубокий, совсем не женский голос. — Я слышала, как подъехал джип. Вторая женщина была полной противоположностью первой: высокая, сухопарая и без излишней суетливости. Одетая в брюки из довольно грубой ткани и мужскую рубашку, она держала в одной руке огромные садовые ножницы, а в другой — охапку цветов на длинных стеблях. Ноги женщины в грубоватых английских туфлях сверху донизу были покрыты грязью, обрезками мокрой травы и каких-то растений. Садовые ножницы исчезли в глубоком кармане, а цветы переместились из одной руки в другую, и только после этого незнакомка крепко стиснула руку Джейн и энергично ее встряхнула. — Вы, должно быть, наша гостья, — сказала она приветливо. — Да. — Я — Эстер Мейфэр. — Мисс Мейфэр, — вежливо отозвалась Джейн. Женщина обратилась к Джейку Холлистеру: — Вы уже вернулись? — Вернулся. — Как прошло ваше путешествие? — Без приключений. — Вижу, вы без труда отыскали мисс Беннет. — Да. Или, лучше сказать, она отыскала меня. — Джейк огляделся: — Где мисс Рэйчел? — Я здесь, — раздалось веселое сопрано позади. Джейн повернула голову. Несмотря на свои семьдесят с лишним лет, Рэйчел Мейфэр все еще была привлекательной женщиной. Она не была ни высокой, ни низкой, ни худой, ни толстой. Двигалась старшая Мейфэр так, словно ей не было и половины ее лет, и только в волосах было определенно больше оттенка соли, чем перца. Морщины же на ее лице свидетельствовали о том, что длинная ее жизнь была отнюдь не беспечальной. Ее пожатие было крепким, но дружелюбным. — Рэйчел Мейфэр. Вижу, вы уже встретились с моими сестрами. Добро пожаловать в Рай, мисс Беннет, и в гостиницу «Четыре сестры». Джейн очень хотелось спросить, где же четвертая сестра, но она почему-то удержалась. — Не заставляйте мисс Беннет томиться на лужайке, — проворчала мисс Наоми, щелкнув языком и всем своим видом проявляя недовольство. — Это неприлично. — В таком случае мы немедленно направимся в дом, — вмешалась старшая сестра. Наоми Мейфэр захлопнула свой розовый веер, взглянула на пробивавшийся сквозь вершины деревьев солнечный свет, прикрыла на мгновение глаза своей полной розовой ручкой и заметила: — Полагаю, уже самое время пить чай. — Затем она добавила: — В честь приезда мисс Беннет я испекла лимонный пирог. Рэйчел Мейфэр обратилась к Холлистеру: — Не присоединитесь ли вы к нам, Джейк? — К сожалению, сегодня не смогу. Дневным паромом прибыло множество грузов для «Паршивого лося», так что дела не ждут. Мисс Наоми вздохнула, правда, несколько притворно. — Какая жалость! Я знаю, как вы любите мой лимонный пирог. |