
Онлайн книга «Роза пустыни»
– Миледи, я взываю к вашему милосердию. Пожалуйста, не надо так размахивать зонтиком. Он может оказаться очень опасным оружием. – Вот именно, милорд, – решительно подтвердила Элизабет. Он внимательно посмотрел на нее и заметил: – Кажется, вы запыхались, миледи. – Да, милорд, – недовольно подтвердила она. – И какова причина? – Я гналась за вором, который был у меня в спальне. Джек засмеялся: – Гнались за вором? – Да. Я проснулась и увидела, что в моей комнате кто-то есть. Джек перестал улыбаться. Его губы плотно сжались. – Вы уверены? Она кивнула: – Я его преследовала. – Вы не воспользовались звонком, чтобы позвать на помощь? Элизабет забыла о колокольчике, однако она не собиралась признаваться в этом. – Помощь подоспела бы не сразу, а вор тем временем успел бы скрыться. – Поэтому вы и погнались за ним. – Вот именно. – Дурочка! – зло воскликнул Джек. – Это могло плохо для вас кончиться! – Я знаю. Как объяснить Джеку, что ее страх уступил место ярости? Что из трусливо жавшейся в кровати жертвы она вдруг превратилась в охотницу? Смерть больше не пугала ее. Ей каким-то чудом удалось пережить ту ужасную ночь прошлой зимой, когда умерла ее милая сестра, которую она любила всем сердцем. Теперь Элизабет знала, что может выдержать в любых обстоятельствах. Джек схватил девушку за руку выше локтя и заставил повернуться к нему спиной, а потом снова лицом. Он осмотрел ее. – С вами ничего плохого не случилось? – Нет, – спокойно ответила она. – Со мной все в порядке. Элизабет заметила наконец, что стоит перед Джеком в ночной рубашке, которая местами прилипла к потному телу. Ее соски обозначились под тонкой тканью. И Джек смотрел прямо на них. У нее от волнения перехватило горло. Она тихо спросила: – Что-нибудь случилось, милорд? Он неохотно перевел взгляд на ее лицо. – Нет, миледи. Вор что-то унес? – Не знаю. – Он был один? – Я видела только одного. Элизабет сама поняла, какой беспомощной и наивной кажется она Джеку. – Идемте. Я пройду с вами в пещеру. – Джек взял ее за локоть. Она слабо запротестовала: – Право, в этом нет нужды! – А что, если воров было двое и второй продолжает рыться в вещах? «Как глупо, что я об этом не подумала», – рассердилась на себя Элизабет. – Мне не пришло это в голову, – произнесла она вслух. – Ну а мне вот пришло. Идемте туда быстрее. Она почувствовала, что Джек страшно на нее зол. – Благодарю вас, милорд. Вы очень любезны. Я понимаю – вам, должно быть, хочется поскорее вернуться к себе. Элизабет обернулась на темные проемы пещер, пытаясь догадаться, которая отведена ему. Джек прочел ее мысли – ему это удивительно хорошо удавалось. – Мой номер находится рядом с вашим. – Рядом? – Это была гробница деревенского надсмотрщика по имени Ка. – Мужа леди Исиды? – Да. – Он вопросительно поднял брови. – Откуда вы узнали? – Я сплю в погребальной камере леди Исиды. – Похоже, Ка процветал. Очень редко бывало, чтобы у каждого была отдельная гробница. Обычно вместе хоронили целую семью, включая женатых сыновей и замужних дочерей. – Навечно вместе, – прошептала Элизабет. – В этом есть что-то утешительное. Однако Джек не слушал ее романтические бредни. Он мысленно проклинал себя за то, что не пришел ей на помощь вовремя. – Я был рядом! Если бы остался у себя в комнате, – пробормотал он, – вместо того, чтобы дышать воздухом, то услышал бы ваши крики. Элизабет недоуменно переспросила: – Мои крики? – Когда вы заметили непрошеного гостя. Она расправила плечи и негодующе фыркнула: – Я не кричала, когда заметила вора, милорд! И потом тоже. Мы не кричим. Он удивленно приподнял бровь: – Мы? – Мы, отважные и решительные женщины, милорд, – пояснила она чуть высокомерно. – А, понимаю. Элизабет почему-то показалось, что он ничего не понимает. – Тем не менее, – добавил Джек, – я буду спать спокойно, если сам проверю вашу комнату. – Как желаете, сударь. Хотя у Элизабет и были длинные ноги, ей все равно приходилось бежать, чтобы не отстать от Джека, пока они возвращались к гробницам. – Помните, вы предполагали, что будут новые попытки напугать вас – чтобы вы уехали. Элизабет остановилась и уставилась на Джека. – Вы считаете, что случившееся связано с тем, что было в музее? Его глаза горели гневом. – Да, считаю. Она тихо вскрикнула: – Тот негодяй, который затолкал меня в гроб, приходил сегодня ко мне в спальню? Джек не стал пытаться смягчить удар. – Мне очень жаль, Элизабет, но скорее всего это один и тот же злодей. – Матерь Божия! – Кто-то ведет с вами игру, милая моя девочка, и игра эта довольно гадкая, – проговорил Джек сухо и жестко. – Я намерен позаботиться о том, чтобы эта игра прекратилась. Элизабет тревожилась о своем дневнике и секретных записях, спрятанных в обложке. Что, если у вора был сообщник? И пока она гналась за одним, другой уже обыскал ее пещеру. Быть может, они так задумали – чтобы выманить ее из склепа… – Нам надо спешить! – воскликнула Элизабет, высвободила руку и бросилась бежать. Она ворвалась в распахнутую дверь спальни, которая когда-то была усыпальницей леди Исиды, и первым делом метнулась к кровати – проверить, остался ли под подушкой ее драгоценный дневник. Нащупав гладкую прохладную кожу переплета, она с облегчением вздохнула. Джек вошел почти сразу же за ней. – Какого черта! – воскликнул он, увидев, как она склоняется над постелью. – Что происходит, Элизабет? Что вы там прячете? Элизабет выдернула руку из-под подушки и повернулась к нему. – Ничего, – решительно заявила она, однако лицо выдало – девушка чувствовала неловкость. |