
Онлайн книга «Роза пустыни»
– Понимаю, госпожа. – Кроме того, здесь, на столе, тебя дожидаются чашка чая и тарелки со свежим хлебом и медом. Мы с твоим господином хотели бы, чтобы ты присоединился к нам, пока мы будем завтракать. За едой ты сможешь подробно рассказать нам обо всем. – Если вы настаиваете… – Настаиваю. – Она повернулась к Джеку с торжествующей улыбкой. – Пожалуйста, войди, Карим. После недолгого ожидания (слуга, несомненно, вставал с колен и отряхивал с одежды песок) занавеска на входе отодвинулась, и Карим вошел в шатер своего господина. – Я рад снова видеть тебя, мой старый друг и спутник, – сказал Джек, подходя к Кариму и обнимая его. – Благодарение богам, которые хранили тебя в пути. Карим отвесил небольшой поклон и повторил традиционную фразу: – Благодарение богам. Они обменялись вежливыми вопросами о благополучии друг друга, о последних новостях из города, после чего Карим передал Джеку приветы от его многочисленных друзей и знакомых и поведал еще массу мелких подробностей. Только после этого они наконец перешли к делу. – Пожалуйста, сядь сюда, Карим и расскажи нам обо всем, что тебе удалось узнать, – попросила его Элизабет, когда с формальностями было покончено. Она уже убедилась – не без некоторой досады, – что обряды пустыни зачастую были неспешными и скучными, требуя немалого терпения. Существовал определенный способ делать нечто, определенные ритуалы, которые необходимо было соблюдать. А женщин часто вообще исключали из разговора. Это порой ужасно раздражало. – Ты можешь быть откровенен в присутствии моей жены, – подтвердил Джек, потому что Карим медлил с ответом. – Я сделал так, как вы мне приказали, господин, – сказал щуплый слуга, который, казалось, еще немного усох за эти дни. – Я отправился в дом около старой мечети и задал нужные вопросы. Мне было велено вернуться через неделю. – И ты вернулся? – Да. – И что тебе сказали? – Граф Андре Полонски не замешан в нелегальном вывозе и продаже египетских древностей – после какого-то инцидента, происшедшего три года назад. – А! Казалось, Джек был очень доволен этим известием. – Больше того, и в то время не было доказательств, что он участвовал в каких-то сомнительных сделках. – Я рад это слышать. Глаза Элизабет изумленно расширились. Так вот оно что! Джек отправил Карима навести справки о графе! Карим продолжал доклад: – Граф Полонски, как вы, возможно, знаете, потерял почти все унаследованное им состояние и поместья в результате крестьянского восстания, которое произошло в его стране. Он был вынужден бежать, как и почти все аристократы, с пустым кошельком и пустыми карманами. Черный Джек нетерпеливо подался вперед: – Тогда откуда Полонски берет средства к существованию? Карим осмотрелся и, сильно понизив голос, ответил: – Он ежемесячно получает деньги от матери. – От матери? – изумленно воскликнул его хозяин. – Да, господин мой, от матери. Было совершенно очевидно, что такого Джек услышать не ожидал. – И кто же мать графа? – осведомилась Элизабет, которую глубоко заинтересовало услышанное. Карим обвел взглядом своих хозяев и, выказывая явный талант рассказчика, торжественно объявил: – Леди Шарлотта Бейкер-Финч! – Леди Шарлотта? – Леди Шарлотта! Элизабет была ошеломлена: – Та самая леди Шарлотта, чей розарий мы осматривали? Карим утвердительно кивнул своей темноволосой головой: – Та самая, моя госпожа. – Ну, будь я… – начал Джек. – Очень вероятно, дорогой. – Элизабет похлопала мужа по руке. Ее острый ум уже подсказывал ей несколько выводов из услышанного. Складывалась достаточно четкая картина. Ведь именно на ленче у леди Шарлотты Амелия Уинтерз познакомилась с графом. Карим продолжил свое повествование: – Леди Шарлотта имеет доход от нескольких владений в Англии, унаследованных ею после смерти ее родителей. В их число входят овцеводческая ферма, некоторое количество акций железной дороги, права на разработку полезных ископаемых… – Да, да, да, – нетерпеливо пробормотал Джек. – В их число входят, по сообщениям, – тут худой слуга недоуменно пожал плечами, как будто достоверность этих сведений вызывала у него сильные сомнения, – и скромные, но постоянные поступления от продажи книги, которую эта леди написала. В ней рассказывается об англичанке, которая путешествует по Египту. – Ну конечно же, «Письма из Египта»! – воскликнула Элизабет. Кариму было совершенно непонятно, почему кто-то готов платить свои деньги за книгу, посвященную этой теме. – А еще у нее было немало великолепных драгоценностей, полученных в подарок от отца графа. В течение последних лет она продавала их по одному, чтобы обеспечивать себя и сына. – Леди Шарлотта и граф Полонски… Элизабет все еще не могла поверить тому, что только что узнала. – Что до других вопросов, господин мой… Элизабет мгновенно насторожилась: – О каких других вопросах ты говоришь? – Моя жена – очень любопытное создание, – пробормотал Джек, по-мужски делясь этим фактом со своим верным помощником. Элизабет возмущенно вздернула подбородок. – Насколько я понимаю, муж мой, ты имел в виду, что у меня пытливый ум. – Ну конечно, дорогая, – примирительно ответил он (наверное, чересчур примирительно). – А что еще я мог иметь в виду? В делах житейских Карим проявлял немало мудрости. Порой казалось, что у него нет ни глаз, чтобы видеть, ни ушей, чтобы слышать, ни языка, чтобы говорить. Он умел при необходимости стать невидимым. – Так что тебе удалось узнать о полковнике и миссис Уинтерз? – осведомился Джек. Карим сообщил: – Во-первых, они не муж и жена. Хилберт Матиас Уинтерз и Амелия Стоун официально в брак не вступали. Они встретились примерно шесть или семь лет назад, когда он получил отпуск и приехал из форта в Судане в Лондон. Оказывается, Амелия Стоун в то время была актрисой – и, судя по отзывам, очень неплохой. – Актрисой. Как интересно, – заметил Джек. – Колетт оказалась права. Опять. Естественно. Она говорила, что Амелия Уинтерз не леди, – пробормотала Элизабет, обращаясь скорее к себе самой, чем к двум мужчинам. – Во время службы в армии ее величества полковник иногда занимался разведкой. Еще известно, что он, как и Амелия Стоун, любит роскошествовать и что они уже много лет живут не по средствам. Никому не известно, откуда они берут деньги. – Слуга предусмотрительно перешел на древний язык, чтобы не оскорбить слуха своей госпожи, и сообщил Джеку: – Говорят, что за хорошие деньги полковник продаст все что угодно, включая и услуги его так называемой жены. |