
Онлайн книга «Роза пустыни»
Она прошептала: – В саркофаге. – Я вас не расслышал, милочка. Говорите громче. – Я сказала, что, по моему мнению, золотая статуя находится в саркофаге. Хилберт Матиас Уинтерз наградил Элизабет улыбкой. Ее чуть не стошнило. – Ну вот, наконец-то мы приближаемся к главному. Уик, по-видимому, юной леди понадобится ваша помощь. Одна она крышку саркофага не сдвинет. – Его улыбка исчезла. – Принимайтесь за дело. Оба. Используйте что хотите, но чтобы вы саркофаг мне открыли! На это ушло немало времени. Когда крышка наконец была сдвинута настолько, что полковника это удовлетворило, Джек и Элизабет были покрыты пылью, песком и потом. – Простите нас, – печально попросила Элизабет, обращаясь к двум фигурам, обнимавшим друг друга в саркофаге. Хилберт Уинтерз заглянул внутрь и захихикал: – Силы небесные! Девица, вы оказались правы. Она действительно там. Запустив руку под крышку, полковник извлек золотую статую высотой примерно в четырнадцать или пятнадцать дюймов. – Великолепно! – воскликнул он, осматривая бесценное сокровище. – Я выручу за нее целое состояние и всю оставшуюся жизнь проведу по-царски. – Вы умрете, не успев потратить и пенса, – предрекла Элизабет. Полковник выпрямился и осмотрел остальные сокровища, хранившиеся в царской усыпальнице. – Не хотелось бы слишком жадничать, поскольку нести все придется мне самому. Но еще кое-что прихватить я бы смог. – Он указал на дорожную сумку Джека, валявшуюся на полу: – Освободите ее и наполните драгоценностями, миледи. Да поторапливайтесь, – последовал приказ. Элизабет повернулась к Джеку со слезами на глазах. Оба сознавали, что должно было произойти в ближайшие минуты. – Делай то, что он говорит, любимая, – прошептал Джек. – Будь храброй. В конце концов все будет хорошо. Мы – вместе. Элизабет стала выбирать наименее дорогие браслеты и ожерелья: полковник все равно не мог их оценить по достоинству. И это служило хотя бы небольшой местью за то кощунство, которое уже свершилось в погребальной камере. – Ну вот, – сказала она, наполнив сумку согласно указаниям грабителя. Хилберт Уинтерз попятился к ступенькам, которые вели наверх. Сумку с сокровищами он повесил на плечо, пистолет по-прежнему был наведен на них. – Вы всегда были такой милой девицей и так прекрасно держались, миледи, что я решил не стрелять в вас и лорда Джонатана. – Вы нас не убьете? – изумленно спросила она из дальнего угла камеры. – Не убью. – Полковник уже поднялся на несколько ступенек. – Но вы сами умрете. Здесь, в этой гробнице, – захохотал он, не спуская с них глаз. Хилберт Уинтерз быстро преодолел последние три ступени и начал сдвигать пустой саркофаг над их головами, чтобы закрыть вход в подземелье. – Ах ты, сукин сын! – крикнул Джек. Лаз закрылся. – Дай я развяжу тебе руки. – Это было первое, что сказала Элизабет, когда они остались вдвоем. – Извини, Джек, за то, что из-за меня ты попал в эту историю. Как только она освободила ему руки, он притянул ее к себе. – Ни слова больше. Дай я просто тебя обниму. – После недолгого молчания он заглянул ей в лицо и негромко проговорил: – Мне следовало сказать тебе это раньше. Наверное, я даже себе боялся признаться. Я люблю тебя, Элизабет. – А я люблю тебя, Джек. Потом они молча стояли, отчаянно обнимая друг друга. Сверху послышался угрожающий грохот. Джек поднял голову: – Что это, Боже? Казалось, что окружающие их скалы рушатся, превращаясь в тысячи, миллионы тонн смертоносных камнепадов. Погребальная камера сотрясалась. В спертом воздухе поднялись тучи пыли. Однако стены выдержали напор. – Я говорила полковнику, чтобы он не пытался унести статую. – Ты думаешь, он погиб? Элизабет кивнула: – Думаю, что Хилберт Уинтерз и его неправедно добытое богатство похоронены под целыми горами камней. – Боже правый! – Я предупреждала его, что на того, кто вынесет сокровище Мернептона Сети из этого священного места, падет проклятие. Джек подозрительно посмотрел на нее: – Ты на самом деле в это веришь? – Не знаю. Но я твердо знаю одно: гробница была защищена ловушками. Древние строители были очень хитроумны и прекрасно владели искусством устраивать противовесы, блоки, поддельные двери и скрытые помещения. Они смогли придумать всевозможные механизмы, защищавшие фараона и его сокровища. – Да, конечно. Достаточно только вспомнить, что смогли совершить строители пирамиды Хеопса, – согласился Джек. Разжав объятия, он начал расхаживать по усыпальнице. Элизабет поймала себя на том, что начинает говорить обо всем на свете: – Мне жаль, что я больше не увижу матушку и Англию. Няню, Траута и наши сады. Мне хотелось найти возможность, чтобы Али смог учиться в Кембридже, если пожелает. Я даже представляла себе, как на пути домой остановлюсь в Марселе, чтобы убедиться в том, что у Колетт и Жоржа все ладится в их новой совместной жизни. Джек в глубокой задумчивости продолжал ходить по погребальной камере. Элизабет вздохнула. – У меня были планы. Я хотела получше узнать жизнь, путешествовать по всему миру, переживать множество приключений. А потом в один прекрасный день я бы поселилась в сельской местности с любимым человеком и растила бы здоровых и счастливых детей. А сад у меня был бы полон роз. – Сад с розами. Эти слова были первыми, которые Джек произнес за последнюю четверть часа. – Да, сад с розами. – А ты встретила этого человека, это воплощение всех семейных добродетелей, за которого ты выйдешь замуж? Она обвила руками его шею и заглянула ему в глаза: – Я сделала гораздо больше. Я не только его встретила – я вышла за него замуж. – А я думал, что он – всего лишь мечта, – пробормотал Джек, крепко ее поцеловав. – Я тоже так думала. Но это была моя мечта, и я не сомневалась в том, что когда-нибудь его найду. – Ее глаза снова наполнились слезами. – Ты как-то сказал мне, что акт любви – это словно смерть и возрождение к жизни. Но я очень боюсь, любимый, что мы умрем и к жизни не вернемся. Черный Джек пристально смотрел на нее. Его голубые глаза были полны решимости. – А если бы у тебя был выбор, Элизабет, ты вышла бы за меня замуж снова? – Не задумываясь. – Обещаешь? |